Colossenses 1
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua mesa Na ka dhu hagꞌe nare jaꞌa, ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Ètu neꞌe, abhu kahèi aꞌari èdhi Timotius dhu paꞌadhu lii mahoꞌo hia miu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu, dhèu unu Ama Lamatua ètu kota Kolose, dhu tao madhutu taruu jꞌara mamuri Yesus Kristus.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Lodꞌo-lodꞌo dhu jiꞌi sabajꞌa hia miu, jiꞌi manèngi makasi mi Ama Lamatua dhu jꞌajꞌi Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Te jiꞌi tadèngi ae le, nèti parcaya miu mi Yesus Kristus, aa nèti sasue dènge dꞌara hua iia miu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Miu tao sèmi èèna, lula miu meꞌa mèu madha jꞌara dhu beꞌa dhu tao tèke le hia miu ètu sorga. Jꞌara-jꞌara sèra, miu tadèngi mèdhi le nèti lii holo-nori dhu lèke, nuka Lii Lolo Beꞌa Lamatua,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 dhu dhèu peka le dènge miu karèi nèti uru ka. Lii Lolo Beꞌa ne, pale-lème le buli mia-mia ètu rai-haha ne, aa abhu hua-hela dhu beꞌa, lula lii ne ubꞌa mamuri dhèu jꞌajꞌi beꞌa. Mamuri miu jꞌajꞌi beꞌa sèmi èèna kahèi, karèi nèti hiu-hiu èèna miu tadèngi Lii Lolo Beꞌa, dènge meꞌa mèu dꞌara hua iia Ama Lamatua.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Miu se abhu le aꞌajꞌa neꞌe nèti Epapras, angalai dꞌara sasabꞌa jiꞌi dhu jiꞌi sue. Te nèngu majꞌèni pakako taruu sasabꞌa Yesus ètu talora aae miu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Na lolo hia jiꞌi ètu neꞌe lula-nèti sasue miu dhu Roh Lamatua pala-bagi hia miu.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nèti èèna ka, karèi nèti lodꞌo hiu-hiu jiꞌi tadèngi jꞌara mamuri miu, jiꞌi loe boe sabajꞌa hia miu. Jiꞌi manèngi Ama Lamatua, ho miu bisa meꞌa mèu dadꞌèi Na, aa bisa meꞌa madha jꞌara ae-ae, madhutu ngaa dhu Roh Na ajꞌa miu.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa mamuri dhu lèke, dènge mèti kolongara hua iia Ama Lamatua. Aa miu bisa pakarejꞌe dꞌara Lamatua ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra kahèi. Ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa mi dhèu, pe Lamatua hia miu hua-hela dhu beꞌa. Dènge sèmi èèna, miu asa tadhe mèu Lamatua.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Te Ama Lamatua hia Ana Na, sèna ka sui nare èdhi, dènge saku eele sasala-sasigo èdhi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristus ne, ca ropa dènge Ama Lamatua,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Te Ama Lamatua pake Ne,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Lodꞌo aaꞌi-aaꞌi se dhae jꞌajꞌi mèka,
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nèngu ka dhu jꞌajꞌi Kètu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ama Lamatua pake Yesus Kristus,
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Uru èèna, miu mamuri ètu liꞌu, pakajꞌèu nèti Ama Lamatua. Miu pamusu dènge Ne, ka mamuri pacèri nèti Nèngu, lula dꞌara miu karehe dènge tatao dhu bhelu èèna ka, miu labꞌa taruu Ne.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Masi ka sèmi èèna, te ngaa limuri ne Nèngu ka dhu bhoke le jꞌara, ho èdhi bisa padame hari dènge Ne. Te Nèngu ka dhu pua Ana Na, ho jꞌajꞌi dhèu rai-haha. Aa Nèngu ka dhu hia Ana Na èèna jꞌajꞌi mi korban, aa madhe ètu ajꞌu palolo-palèbha, sèna ka èdhi bisa padame hari dènge Ne. Yesus Kristus tao jꞌara neꞌe, ho bisa lere nèti èdhi lati titu ètu katanga madha Ama Lamatua, sèna ka jꞌajꞌi dhèu mola-mèci dènge dꞌara mola, dhu dènge heka sasala ngaa-ngaa.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Sadꞌi miu taha taruu dènge lalèka miu. Kèpe paꞌèra-èra, sèna ka baku kalau! Baku pakajꞌèu nèti Lii Lolo Beꞌa èèna, dhu miu sèmi mere ropa miu nanene hiu-hiu Lii èèna. Te Lii Lolo Beꞌa èèna jꞌajꞌi mi era sarai miu. Dhèu lasi palolo lème le Lii Lolo Beꞌa èèna ètu mia-mia ètu rai-haha ne. Aa Lamatua ka pua jaꞌa, Paulus, sèna ka laku lole Lii Lolo Beꞌa ne kahèi.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lodꞌo Kristus mamuri ètu rai-haha ne, Na dui jꞌajꞌèra ae dꞌai seli. Aa limuri ne, jaꞌa pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra kahèi. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe taruu. Ladhe abhu dhèu dhu hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, na, hudꞌi laa jaꞌa dui jꞌajꞌèra èèna sama-sama dènge ra, nuka sèmi Kristus pasae nare jꞌajꞌèra nèti dhèu-dhèu unu Na. Te dhèu unu Na, jꞌajꞌi sama sèmi ngiꞌu Nèngu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ama Lamatua hia jaꞌa sasabꞌa Na kahèi, ho ladhe-leru dhèu-dhèu unu Na. Nèti èèna ka, jaꞌa ajꞌa Lii Holo-Nori Na, toke lutu-sela hia miu.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 — ausente —
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 De jiꞌi peka dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus. Jiꞌi ajꞌa-nori dènge pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, pake ngangee lii padhai dhu Ama Lamatua hia mi jiꞌi. Jiꞌi tao jꞌara seꞌe, ho paꞌèra dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Kristus, sèna ka bèli-camèdꞌa rèngu bisa titu ètu madha Na, dhu dènge boe makae, lula ra mamuri mola taruu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nèti èèna ka, jaꞌa titu paꞌèra, aa sabꞌa jꞌèra titu kèna hia miu. Jaꞌa bisa taha sabꞌa bia sèmi èèna, lula koasa Kristus ka paꞌèra jaꞌa. Aa koasa Na èèna, kapai titu kèna!
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.