Colossenses 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua mesa Na ka dhu hagꞌe nare jaꞌa, ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Ètu neꞌe, abhu kahèi aꞌari èdhi Timotius dhu paꞌadhu lii mahoꞌo hia miu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu, dhèu unu Ama Lamatua ètu kota Kolose, dhu tao madhutu taruu jꞌara mamuri Yesus Kristus.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Lodꞌo-lodꞌo dhu jiꞌi sabajꞌa hia miu, jiꞌi manèngi makasi mi Ama Lamatua dhu jꞌajꞌi Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Te jiꞌi tadèngi ae le, nèti parcaya miu mi Yesus Kristus, aa nèti sasue dènge dꞌara hua iia miu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Miu tao sèmi èèna, lula miu meꞌa mèu madha jꞌara dhu beꞌa dhu tao tèke le hia miu ètu sorga. Jꞌara-jꞌara sèra, miu tadèngi mèdhi le nèti lii holo-nori dhu lèke, nuka Lii Lolo Beꞌa Lamatua,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 dhu dhèu peka le dènge miu karèi nèti uru ka. Lii Lolo Beꞌa ne, pale-lème le buli mia-mia ètu rai-haha ne, aa abhu hua-hela dhu beꞌa, lula lii ne ubꞌa mamuri dhèu jꞌajꞌi beꞌa. Mamuri miu jꞌajꞌi beꞌa sèmi èèna kahèi, karèi nèti hiu-hiu èèna miu tadèngi Lii Lolo Beꞌa, dènge meꞌa mèu dꞌara hua iia Ama Lamatua.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Miu se abhu le aꞌajꞌa neꞌe nèti Epapras, angalai dꞌara sasabꞌa jiꞌi dhu jiꞌi sue. Te nèngu majꞌèni pakako taruu sasabꞌa Yesus ètu talora aae miu.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Na lolo hia jiꞌi ètu neꞌe lula-nèti sasue miu dhu Roh Lamatua pala-bagi hia miu.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Nèti èèna ka, karèi nèti lodꞌo hiu-hiu jiꞌi tadèngi jꞌara mamuri miu, jiꞌi loe boe sabajꞌa hia miu. Jiꞌi manèngi Ama Lamatua, ho miu bisa meꞌa mèu dadꞌèi Na, aa bisa meꞌa madha jꞌara ae-ae, madhutu ngaa dhu Roh Na ajꞌa miu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa mamuri dhu lèke, dènge mèti kolongara hua iia Ama Lamatua. Aa miu bisa pakarejꞌe dꞌara Lamatua ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra kahèi. Ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa mi dhèu, pe Lamatua hia miu hua-hela dhu beꞌa. Dènge sèmi èèna, miu asa tadhe mèu Lamatua.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 — ausente —
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 — ausente —
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Te Ama Lamatua hia Ana Na, sèna ka sui nare èdhi, dènge saku eele sasala-sasigo èdhi.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kristus ne, ca ropa dènge Ama Lamatua,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Te Ama Lamatua pake Ne,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Lodꞌo aaꞌi-aaꞌi se dhae jꞌajꞌi mèka,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Nèngu ka dhu jꞌajꞌi Kètu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ama Lamatua pake Yesus Kristus,
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Uru èèna, miu mamuri ètu liꞌu, pakajꞌèu nèti Ama Lamatua. Miu pamusu dènge Ne, ka mamuri pacèri nèti Nèngu, lula dꞌara miu karehe dènge tatao dhu bhelu èèna ka, miu labꞌa taruu Ne.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Masi ka sèmi èèna, te ngaa limuri ne Nèngu ka dhu bhoke le jꞌara, ho èdhi bisa padame hari dènge Ne. Te Nèngu ka dhu pua Ana Na, ho jꞌajꞌi dhèu rai-haha. Aa Nèngu ka dhu hia Ana Na èèna jꞌajꞌi mi korban, aa madhe ètu ajꞌu palolo-palèbha, sèna ka èdhi bisa padame hari dènge Ne. Yesus Kristus tao jꞌara neꞌe, ho bisa lere nèti èdhi lati titu ètu katanga madha Ama Lamatua, sèna ka jꞌajꞌi dhèu mola-mèci dènge dꞌara mola, dhu dènge heka sasala ngaa-ngaa.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Sadꞌi miu taha taruu dènge lalèka miu. Kèpe paꞌèra-èra, sèna ka baku kalau! Baku pakajꞌèu nèti Lii Lolo Beꞌa èèna, dhu miu sèmi mere ropa miu nanene hiu-hiu Lii èèna. Te Lii Lolo Beꞌa èèna jꞌajꞌi mi era sarai miu. Dhèu lasi palolo lème le Lii Lolo Beꞌa èèna ètu mia-mia ètu rai-haha ne. Aa Lamatua ka pua jaꞌa, Paulus, sèna ka laku lole Lii Lolo Beꞌa ne kahèi.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lodꞌo Kristus mamuri ètu rai-haha ne, Na dui jꞌajꞌèra ae dꞌai seli. Aa limuri ne, jaꞌa pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra kahèi. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe taruu. Ladhe abhu dhèu dhu hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, na, hudꞌi laa jaꞌa dui jꞌajꞌèra èèna sama-sama dènge ra, nuka sèmi Kristus pasae nare jꞌajꞌèra nèti dhèu-dhèu unu Na. Te dhèu unu Na, jꞌajꞌi sama sèmi ngiꞌu Nèngu.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ama Lamatua hia jaꞌa sasabꞌa Na kahèi, ho ladhe-leru dhèu-dhèu unu Na. Nèti èèna ka, jaꞌa ajꞌa Lii Holo-Nori Na, toke lutu-sela hia miu.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 — ausente —
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 De jiꞌi peka dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus. Jiꞌi ajꞌa-nori dènge pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, pake ngangee lii padhai dhu Ama Lamatua hia mi jiꞌi. Jiꞌi tao jꞌara seꞌe, ho paꞌèra dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Kristus, sèna ka bèli-camèdꞌa rèngu bisa titu ètu madha Na, dhu dènge boe makae, lula ra mamuri mola taruu.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Nèti èèna ka, jaꞌa titu paꞌèra, aa sabꞌa jꞌèra titu kèna hia miu. Jaꞌa bisa taha sabꞌa bia sèmi èèna, lula koasa Kristus ka paꞌèra jaꞌa. Aa koasa Na èèna, kapai titu kèna!
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.