Colossenses 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua mesa Na ka dhu hagꞌe nare jaꞌa, ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Ètu neꞌe, abhu kahèi aꞌari èdhi Timotius dhu paꞌadhu lii mahoꞌo hia miu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu, dhèu unu Ama Lamatua ètu kota Kolose, dhu tao madhutu taruu jꞌara mamuri Yesus Kristus.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Lodꞌo-lodꞌo dhu jiꞌi sabajꞌa hia miu, jiꞌi manèngi makasi mi Ama Lamatua dhu jꞌajꞌi Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Te jiꞌi tadèngi ae le, nèti parcaya miu mi Yesus Kristus, aa nèti sasue dènge dꞌara hua iia miu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Miu tao sèmi èèna, lula miu meꞌa mèu madha jꞌara dhu beꞌa dhu tao tèke le hia miu ètu sorga. Jꞌara-jꞌara sèra, miu tadèngi mèdhi le nèti lii holo-nori dhu lèke, nuka Lii Lolo Beꞌa Lamatua,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 dhu dhèu peka le dènge miu karèi nèti uru ka. Lii Lolo Beꞌa ne, pale-lème le buli mia-mia ètu rai-haha ne, aa abhu hua-hela dhu beꞌa, lula lii ne ubꞌa mamuri dhèu jꞌajꞌi beꞌa. Mamuri miu jꞌajꞌi beꞌa sèmi èèna kahèi, karèi nèti hiu-hiu èèna miu tadèngi Lii Lolo Beꞌa, dènge meꞌa mèu dꞌara hua iia Ama Lamatua.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Miu se abhu le aꞌajꞌa neꞌe nèti Epapras, angalai dꞌara sasabꞌa jiꞌi dhu jiꞌi sue. Te nèngu majꞌèni pakako taruu sasabꞌa Yesus ètu talora aae miu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Na lolo hia jiꞌi ètu neꞌe lula-nèti sasue miu dhu Roh Lamatua pala-bagi hia miu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nèti èèna ka, karèi nèti lodꞌo hiu-hiu jiꞌi tadèngi jꞌara mamuri miu, jiꞌi loe boe sabajꞌa hia miu. Jiꞌi manèngi Ama Lamatua, ho miu bisa meꞌa mèu dadꞌèi Na, aa bisa meꞌa madha jꞌara ae-ae, madhutu ngaa dhu Roh Na ajꞌa miu.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa mamuri dhu lèke, dènge mèti kolongara hua iia Ama Lamatua. Aa miu bisa pakarejꞌe dꞌara Lamatua ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra kahèi. Ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa mi dhèu, pe Lamatua hia miu hua-hela dhu beꞌa. Dènge sèmi èèna, miu asa tadhe mèu Lamatua.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Te Ama Lamatua hia Ana Na, sèna ka sui nare èdhi, dènge saku eele sasala-sasigo èdhi.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristus ne, ca ropa dènge Ama Lamatua,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Te Ama Lamatua pake Ne,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Lodꞌo aaꞌi-aaꞌi se dhae jꞌajꞌi mèka,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nèngu ka dhu jꞌajꞌi Kètu mi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ama Lamatua pake Yesus Kristus,
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Uru èèna, miu mamuri ètu liꞌu, pakajꞌèu nèti Ama Lamatua. Miu pamusu dènge Ne, ka mamuri pacèri nèti Nèngu, lula dꞌara miu karehe dènge tatao dhu bhelu èèna ka, miu labꞌa taruu Ne.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Masi ka sèmi èèna, te ngaa limuri ne Nèngu ka dhu bhoke le jꞌara, ho èdhi bisa padame hari dènge Ne. Te Nèngu ka dhu pua Ana Na, ho jꞌajꞌi dhèu rai-haha. Aa Nèngu ka dhu hia Ana Na èèna jꞌajꞌi mi korban, aa madhe ètu ajꞌu palolo-palèbha, sèna ka èdhi bisa padame hari dènge Ne. Yesus Kristus tao jꞌara neꞌe, ho bisa lere nèti èdhi lati titu ètu katanga madha Ama Lamatua, sèna ka jꞌajꞌi dhèu mola-mèci dènge dꞌara mola, dhu dènge heka sasala ngaa-ngaa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Sadꞌi miu taha taruu dènge lalèka miu. Kèpe paꞌèra-èra, sèna ka baku kalau! Baku pakajꞌèu nèti Lii Lolo Beꞌa èèna, dhu miu sèmi mere ropa miu nanene hiu-hiu Lii èèna. Te Lii Lolo Beꞌa èèna jꞌajꞌi mi era sarai miu. Dhèu lasi palolo lème le Lii Lolo Beꞌa èèna ètu mia-mia ètu rai-haha ne. Aa Lamatua ka pua jaꞌa, Paulus, sèna ka laku lole Lii Lolo Beꞌa ne kahèi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lodꞌo Kristus mamuri ètu rai-haha ne, Na dui jꞌajꞌèra ae dꞌai seli. Aa limuri ne, jaꞌa pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra kahèi. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe taruu. Ladhe abhu dhèu dhu hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, na, hudꞌi laa jaꞌa dui jꞌajꞌèra èèna sama-sama dènge ra, nuka sèmi Kristus pasae nare jꞌajꞌèra nèti dhèu-dhèu unu Na. Te dhèu unu Na, jꞌajꞌi sama sèmi ngiꞌu Nèngu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ama Lamatua hia jaꞌa sasabꞌa Na kahèi, ho ladhe-leru dhèu-dhèu unu Na. Nèti èèna ka, jaꞌa ajꞌa Lii Holo-Nori Na, toke lutu-sela hia miu.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 De jiꞌi peka dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus. Jiꞌi ajꞌa-nori dènge pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, pake ngangee lii padhai dhu Ama Lamatua hia mi jiꞌi. Jiꞌi tao jꞌara seꞌe, ho paꞌèra dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Kristus, sèna ka bèli-camèdꞌa rèngu bisa titu ètu madha Na, dhu dènge boe makae, lula ra mamuri mola taruu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nèti èèna ka, jaꞌa titu paꞌèra, aa sabꞌa jꞌèra titu kèna hia miu. Jaꞌa bisa taha sabꞌa bia sèmi èèna, lula koasa Kristus ka paꞌèra jaꞌa. Aa koasa Na èèna, kapai titu kèna!
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.