3 João 1

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angalai Gayus dhu jaꞌa sue tareꞌa-reꞌa. Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yohanis, ama gareja!
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua jꞌaga èu, ho èu baku isi-noso kètu-kaboꞌo, aa dꞌara èu beꞌa-beꞌa.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Abhu pèri-pèri aꞌari dhu mai lolo dènge jaꞌa, peka na, èu madhutu taruu jꞌara mamuri dhu lèke nèti Ama Lamatua. Ropa tadèngi sèmi èèna, dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Te jaꞌa karejꞌe risi eele, ladhe tadèngi ana-ana jaꞌa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Angalai pasue! Èu pakako le sasabꞌa Ama Lamatua dènge beꞌa, ropa èu sèmi more dènge hua iia aꞌari dhu kako palème ho pakako sasabꞌa Kristus. Masi ka èu tadhe mèka si, te ngaa sèmi more si dènge beꞌa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Dhèu dhu lèpa hari mai, palolo hia jumaꞌat ètu neꞌe, peka na, èu sèmi more dènge beꞌa, aa sue si. Limuri ne, jaꞌa manèngi ho èu soru-bara taruu dhèu sèmi sèra, te èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Rèngu loe boe kako palème sèna ka ajꞌa-nori dhèu nèti jꞌara mamuri Yesus Kristus. Te ngaa rèngu sèmi boe bantuan ngaa-ngaa nèti dhèu dhu parcaya boe Kristus.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 De mema dhu lèke kèna, ladhe èdhi ka dhu soru-bara si. Te dènge jꞌara ne, èdhi pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge rèngu.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Uru èèna, jaꞌa paꞌadhu le sasuri hia jumaꞌat ètu èèna, te ngaa Diotrefes padedha iisi na nuka sèmi dhèu aae-dhèu kapai. Aa na dꞌèi boe nanene jaꞌa.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 De ladhe jaꞌa dhiu, èèna na jaꞌa bhoke paledꞌa-ledꞌa ngaa dhu nèngu adꞌu-ue. Te na padhai lii podꞌe-edꞌo sèna ka neo pamanahu èdhi. Risi-risi hari, na tule eele dhèu-dhèu unu Lamatua dhu dhiu asa èèna. Hèia na kakèjꞌi aꞌari ètu èèna kahèi, ho baku sèmi rare dhèu sèra.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Angalai pasue! Èu hudꞌi madhutu ku tatao dhèu dhu tao jꞌara beꞌa. Baku madhutu dhèu dhu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu tao jꞌara beꞌa, rèngu sèra dhèu unu Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu adꞌu-ue jꞌara bhelu-katubꞌa, tadhe boe Ama Lamatua.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ladhe sèku Demetrius. Dhèu aaꞌi-aaꞌi koa-kadꞌiri ne lula na madhutu mola-mola jꞌara mamuri Lamatua dhu lèke. Jaꞌa koa ne kahèi, aa èu meꞌa, na, jaꞌa monya boe.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Abhu jꞌara ae-ae era dhu jaꞌa neo peka dènge èu, te ngaa jaꞌa suri boe ètu dꞌara sasuri.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Te jaꞌa sanao, nèbhu heka èdhi paraga, sèna ka èdhi dua ti bisa padhai lii patoo madha dènge madha.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Dꞌai uuru ku sange neꞌe. Aꞌari ètu neꞌe paꞌadhu lii mahoꞌo. Mèti ku lii mahoꞌo jaꞌa hia mi aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu èèna, ca dhèu-dhèu ka dènge ngara na.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.