3 João 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angalai Gayus dhu jaꞌa sue tareꞌa-reꞌa. Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yohanis, ama gareja!
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua jꞌaga èu, ho èu baku isi-noso kètu-kaboꞌo, aa dꞌara èu beꞌa-beꞌa.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Abhu pèri-pèri aꞌari dhu mai lolo dènge jaꞌa, peka na, èu madhutu taruu jꞌara mamuri dhu lèke nèti Ama Lamatua. Ropa tadèngi sèmi èèna, dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Te jaꞌa karejꞌe risi eele, ladhe tadèngi ana-ana jaꞌa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Angalai pasue! Èu pakako le sasabꞌa Ama Lamatua dènge beꞌa, ropa èu sèmi more dènge hua iia aꞌari dhu kako palème ho pakako sasabꞌa Kristus. Masi ka èu tadhe mèka si, te ngaa sèmi more si dènge beꞌa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Dhèu dhu lèpa hari mai, palolo hia jumaꞌat ètu neꞌe, peka na, èu sèmi more dènge beꞌa, aa sue si. Limuri ne, jaꞌa manèngi ho èu soru-bara taruu dhèu sèmi sèra, te èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Rèngu loe boe kako palème sèna ka ajꞌa-nori dhèu nèti jꞌara mamuri Yesus Kristus. Te ngaa rèngu sèmi boe bantuan ngaa-ngaa nèti dhèu dhu parcaya boe Kristus.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 De mema dhu lèke kèna, ladhe èdhi ka dhu soru-bara si. Te dènge jꞌara ne, èdhi pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge rèngu.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Uru èèna, jaꞌa paꞌadhu le sasuri hia jumaꞌat ètu èèna, te ngaa Diotrefes padedha iisi na nuka sèmi dhèu aae-dhèu kapai. Aa na dꞌèi boe nanene jaꞌa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 De ladhe jaꞌa dhiu, èèna na jaꞌa bhoke paledꞌa-ledꞌa ngaa dhu nèngu adꞌu-ue. Te na padhai lii podꞌe-edꞌo sèna ka neo pamanahu èdhi. Risi-risi hari, na tule eele dhèu-dhèu unu Lamatua dhu dhiu asa èèna. Hèia na kakèjꞌi aꞌari ètu èèna kahèi, ho baku sèmi rare dhèu sèra.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Angalai pasue! Èu hudꞌi madhutu ku tatao dhèu dhu tao jꞌara beꞌa. Baku madhutu dhèu dhu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu tao jꞌara beꞌa, rèngu sèra dhèu unu Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu adꞌu-ue jꞌara bhelu-katubꞌa, tadhe boe Ama Lamatua.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ladhe sèku Demetrius. Dhèu aaꞌi-aaꞌi koa-kadꞌiri ne lula na madhutu mola-mola jꞌara mamuri Lamatua dhu lèke. Jaꞌa koa ne kahèi, aa èu meꞌa, na, jaꞌa monya boe.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Abhu jꞌara ae-ae era dhu jaꞌa neo peka dènge èu, te ngaa jaꞌa suri boe ètu dꞌara sasuri.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Te jaꞌa sanao, nèbhu heka èdhi paraga, sèna ka èdhi dua ti bisa padhai lii patoo madha dènge madha.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Dꞌai uuru ku sange neꞌe. Aꞌari ètu neꞌe paꞌadhu lii mahoꞌo. Mèti ku lii mahoꞌo jaꞌa hia mi aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu èèna, ca dhèu-dhèu ka dènge ngara na.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.