2 Tessalonicenses 3

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi. Sabajꞌa sèna ka Lii Lolo Beꞌa Lamatua, pale-palème asa mia-mia dènge malai, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pakabꞌua Lii Lolo Beꞌa èèna, sèmi dhu lodꞌo miu abhu Lii Lolo Beꞌa ca hari ni.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Sabajꞌa sèna ka jiꞌi pakajꞌèu nèti dhèu-dhèu dhu tao kaco, aa nèti dhèu bhelu leo sèra, te dhèu aaꞌi boe dhu parcaya Lii Lolo Beꞌa èèna.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Te ngaa Lamatua kèpe paꞌère lii padhai Na. Nèngu tao paꞌèra miu, aa Na bhiri miu nèti dhu bhelu-katubꞌa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Aa jiꞌi ngeꞌa tareꞌa kahèi, na, Lamatua Yesus hia miu madhutu ngaa dhu jiꞌi lole le dènge miu. Ka tatu miu tao madhutu le sèmi èèna kahèi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Jiꞌi sanao ho Lamatua Yesus sanoro miu, sèna ka asa meꞌa, na, Ama Lamatua sue miu, ka miu èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra, nuka sèmi Kristus uru èèna taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra Na.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka mema miu dènge ale ngara Lamatua Yesus Kristus! Baku lami paꞌèci dènge dhèu dhu bai-eedꞌa dhu reꞌa dhoka rodha di. Te rèngu sèra madhutu boe èdhi dhu majꞌèni sabꞌa bia.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jiꞌi, lodꞌo jiꞌi pea ètu talora aae miu. Miu mèdhi unu mi. Jiꞌi ngoꞌo boe core eele lodꞌo iia dꞌara.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Jiꞌi sabꞌa bia mèu-mèda, sèna ka jiꞌi baku pabia miu. Jiꞌi sèmi boe iia dꞌara, ngangaꞌa-nganginu nèti dhèu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Jiꞌi se dhèu sabꞌa nèti Lamatua. De jiꞌi dènge hak kahèi manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe tao sèmi èèna. Jiꞌi neo padꞌelo jꞌara dhu beꞌa sèna ka miu madhutu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Uru èèna, jiꞌi hia le kahèi atora dhu peka na, “Dhèu cee dhu roꞌo boe sabꞌa, baku hia raꞌa-rinu”.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Jiꞌi tadèngi lii, peka na, nèti talora aae miu abhu dhèu dhu bai-eedꞌa, roꞌo boe sabꞌa. Rèngu sèra reꞌa dhoka bhute dènge soro iisi ra asa dꞌara lii langu dhèu leo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jiꞌi pasanèdꞌe dhèu sèmi sèra, dènge kolongara Lamatua Yesus Kristus, sèna ka rèngu ele-hoꞌa. Beꞌa risi rèngu sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge èi kabhèsu unu ra.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu baku roca tao jꞌara dhu beꞌa!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Miu patadhe paie-iie dhèu-dhèu dhu roꞌo boe madhutu ngaa dhu jiꞌi suri ètu dꞌara sasuri ne. Hudꞌi rèngu sène, sèna ka raꞌe makae.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Sadꞌi miu baku tao si nuka sèmi musu miu. Te ngaa kai si dènge beꞌa, sèmi miu kai aꞌari miu mesa mi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Lamatua èèna, Dhèu Aae Mera-Milu. Jaꞌa manèngi ho Na hia miu mera-milu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa maena, sèna ka Lamatua bera-bera dènge miu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Jaꞌa paꞌèle sasuri ne dènge kacui-aai jaꞌa unu ku, sèna ka miu meꞌa, na, sasuri ne tareꞌa-reꞌa nèti jaꞌa. Lii limuri tèka, oe paꞌèle sasuri leo aaꞌi-aaꞌi sèra, jaꞌa ka dhu suri kahèi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Jaꞌa manèngi sèna ka dꞌara hua iia Lamatua Yesus Kristus rai eele boe nèti miu aaꞌi-aaꞌi mi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.