2 Tessalonicenses 3

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi. Sabajꞌa sèna ka Lii Lolo Beꞌa Lamatua, pale-palème asa mia-mia dènge malai, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pakabꞌua Lii Lolo Beꞌa èèna, sèmi dhu lodꞌo miu abhu Lii Lolo Beꞌa ca hari ni.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Sabajꞌa sèna ka jiꞌi pakajꞌèu nèti dhèu-dhèu dhu tao kaco, aa nèti dhèu bhelu leo sèra, te dhèu aaꞌi boe dhu parcaya Lii Lolo Beꞌa èèna.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Te ngaa Lamatua kèpe paꞌère lii padhai Na. Nèngu tao paꞌèra miu, aa Na bhiri miu nèti dhu bhelu-katubꞌa.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Aa jiꞌi ngeꞌa tareꞌa kahèi, na, Lamatua Yesus hia miu madhutu ngaa dhu jiꞌi lole le dènge miu. Ka tatu miu tao madhutu le sèmi èèna kahèi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Jiꞌi sanao ho Lamatua Yesus sanoro miu, sèna ka asa meꞌa, na, Ama Lamatua sue miu, ka miu èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra, nuka sèmi Kristus uru èèna taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra Na.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka mema miu dènge ale ngara Lamatua Yesus Kristus! Baku lami paꞌèci dènge dhèu dhu bai-eedꞌa dhu reꞌa dhoka rodha di. Te rèngu sèra madhutu boe èdhi dhu majꞌèni sabꞌa bia.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jiꞌi, lodꞌo jiꞌi pea ètu talora aae miu. Miu mèdhi unu mi. Jiꞌi ngoꞌo boe core eele lodꞌo iia dꞌara.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Jiꞌi sabꞌa bia mèu-mèda, sèna ka jiꞌi baku pabia miu. Jiꞌi sèmi boe iia dꞌara, ngangaꞌa-nganginu nèti dhèu.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Jiꞌi se dhèu sabꞌa nèti Lamatua. De jiꞌi dènge hak kahèi manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe tao sèmi èèna. Jiꞌi neo padꞌelo jꞌara dhu beꞌa sèna ka miu madhutu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Uru èèna, jiꞌi hia le kahèi atora dhu peka na, “Dhèu cee dhu roꞌo boe sabꞌa, baku hia raꞌa-rinu”.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Jiꞌi tadèngi lii, peka na, nèti talora aae miu abhu dhèu dhu bai-eedꞌa, roꞌo boe sabꞌa. Rèngu sèra reꞌa dhoka bhute dènge soro iisi ra asa dꞌara lii langu dhèu leo.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Jiꞌi pasanèdꞌe dhèu sèmi sèra, dènge kolongara Lamatua Yesus Kristus, sèna ka rèngu ele-hoꞌa. Beꞌa risi rèngu sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge èi kabhèsu unu ra.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu baku roca tao jꞌara dhu beꞌa!
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Miu patadhe paie-iie dhèu-dhèu dhu roꞌo boe madhutu ngaa dhu jiꞌi suri ètu dꞌara sasuri ne. Hudꞌi rèngu sène, sèna ka raꞌe makae.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Sadꞌi miu baku tao si nuka sèmi musu miu. Te ngaa kai si dènge beꞌa, sèmi miu kai aꞌari miu mesa mi.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Lamatua èèna, Dhèu Aae Mera-Milu. Jaꞌa manèngi ho Na hia miu mera-milu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa maena, sèna ka Lamatua bera-bera dènge miu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Jaꞌa paꞌèle sasuri ne dènge kacui-aai jaꞌa unu ku, sèna ka miu meꞌa, na, sasuri ne tareꞌa-reꞌa nèti jaꞌa. Lii limuri tèka, oe paꞌèle sasuri leo aaꞌi-aaꞌi sèra, jaꞌa ka dhu suri kahèi.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Jaꞌa manèngi sèna ka dꞌara hua iia Lamatua Yesus Kristus rai eele boe nèti miu aaꞌi-aaꞌi mi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.