2 Tessalonicenses 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi. Sabajꞌa sèna ka Lii Lolo Beꞌa Lamatua, pale-palème asa mia-mia dènge malai, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pakabꞌua Lii Lolo Beꞌa èèna, sèmi dhu lodꞌo miu abhu Lii Lolo Beꞌa ca hari ni.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Sabajꞌa sèna ka jiꞌi pakajꞌèu nèti dhèu-dhèu dhu tao kaco, aa nèti dhèu bhelu leo sèra, te dhèu aaꞌi boe dhu parcaya Lii Lolo Beꞌa èèna.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Te ngaa Lamatua kèpe paꞌère lii padhai Na. Nèngu tao paꞌèra miu, aa Na bhiri miu nèti dhu bhelu-katubꞌa.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Aa jiꞌi ngeꞌa tareꞌa kahèi, na, Lamatua Yesus hia miu madhutu ngaa dhu jiꞌi lole le dènge miu. Ka tatu miu tao madhutu le sèmi èèna kahèi.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Jiꞌi sanao ho Lamatua Yesus sanoro miu, sèna ka asa meꞌa, na, Ama Lamatua sue miu, ka miu èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra, nuka sèmi Kristus uru èèna taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra Na.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka mema miu dènge ale ngara Lamatua Yesus Kristus! Baku lami paꞌèci dènge dhèu dhu bai-eedꞌa dhu reꞌa dhoka rodha di. Te rèngu sèra madhutu boe èdhi dhu majꞌèni sabꞌa bia.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jiꞌi, lodꞌo jiꞌi pea ètu talora aae miu. Miu mèdhi unu mi. Jiꞌi ngoꞌo boe core eele lodꞌo iia dꞌara.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Jiꞌi sabꞌa bia mèu-mèda, sèna ka jiꞌi baku pabia miu. Jiꞌi sèmi boe iia dꞌara, ngangaꞌa-nganginu nèti dhèu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Jiꞌi se dhèu sabꞌa nèti Lamatua. De jiꞌi dènge hak kahèi manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe tao sèmi èèna. Jiꞌi neo padꞌelo jꞌara dhu beꞌa sèna ka miu madhutu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Uru èèna, jiꞌi hia le kahèi atora dhu peka na, “Dhèu cee dhu roꞌo boe sabꞌa, baku hia raꞌa-rinu”.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Jiꞌi tadèngi lii, peka na, nèti talora aae miu abhu dhèu dhu bai-eedꞌa, roꞌo boe sabꞌa. Rèngu sèra reꞌa dhoka bhute dènge soro iisi ra asa dꞌara lii langu dhèu leo.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Jiꞌi pasanèdꞌe dhèu sèmi sèra, dènge kolongara Lamatua Yesus Kristus, sèna ka rèngu ele-hoꞌa. Beꞌa risi rèngu sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge èi kabhèsu unu ra.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu baku roca tao jꞌara dhu beꞌa!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Miu patadhe paie-iie dhèu-dhèu dhu roꞌo boe madhutu ngaa dhu jiꞌi suri ètu dꞌara sasuri ne. Hudꞌi rèngu sène, sèna ka raꞌe makae.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Sadꞌi miu baku tao si nuka sèmi musu miu. Te ngaa kai si dènge beꞌa, sèmi miu kai aꞌari miu mesa mi.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Lamatua èèna, Dhèu Aae Mera-Milu. Jaꞌa manèngi ho Na hia miu mera-milu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa maena, sèna ka Lamatua bera-bera dènge miu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Jaꞌa paꞌèle sasuri ne dènge kacui-aai jaꞌa unu ku, sèna ka miu meꞌa, na, sasuri ne tareꞌa-reꞌa nèti jaꞌa. Lii limuri tèka, oe paꞌèle sasuri leo aaꞌi-aaꞌi sèra, jaꞌa ka dhu suri kahèi.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Jaꞌa manèngi sèna ka dꞌara hua iia Lamatua Yesus Kristus rai eele boe nèti miu aaꞌi-aaꞌi mi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.