2 Tessalonicenses 3

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi. Sabajꞌa sèna ka Lii Lolo Beꞌa Lamatua, pale-palème asa mia-mia dènge malai, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pakabꞌua Lii Lolo Beꞌa èèna, sèmi dhu lodꞌo miu abhu Lii Lolo Beꞌa ca hari ni.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Sabajꞌa sèna ka jiꞌi pakajꞌèu nèti dhèu-dhèu dhu tao kaco, aa nèti dhèu bhelu leo sèra, te dhèu aaꞌi boe dhu parcaya Lii Lolo Beꞌa èèna.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Te ngaa Lamatua kèpe paꞌère lii padhai Na. Nèngu tao paꞌèra miu, aa Na bhiri miu nèti dhu bhelu-katubꞌa.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Aa jiꞌi ngeꞌa tareꞌa kahèi, na, Lamatua Yesus hia miu madhutu ngaa dhu jiꞌi lole le dènge miu. Ka tatu miu tao madhutu le sèmi èèna kahèi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Jiꞌi sanao ho Lamatua Yesus sanoro miu, sèna ka asa meꞌa, na, Ama Lamatua sue miu, ka miu èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra, nuka sèmi Kristus uru èèna taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra Na.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka mema miu dènge ale ngara Lamatua Yesus Kristus! Baku lami paꞌèci dènge dhèu dhu bai-eedꞌa dhu reꞌa dhoka rodha di. Te rèngu sèra madhutu boe èdhi dhu majꞌèni sabꞌa bia.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jiꞌi, lodꞌo jiꞌi pea ètu talora aae miu. Miu mèdhi unu mi. Jiꞌi ngoꞌo boe core eele lodꞌo iia dꞌara.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Jiꞌi sabꞌa bia mèu-mèda, sèna ka jiꞌi baku pabia miu. Jiꞌi sèmi boe iia dꞌara, ngangaꞌa-nganginu nèti dhèu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Jiꞌi se dhèu sabꞌa nèti Lamatua. De jiꞌi dènge hak kahèi manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe tao sèmi èèna. Jiꞌi neo padꞌelo jꞌara dhu beꞌa sèna ka miu madhutu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Uru èèna, jiꞌi hia le kahèi atora dhu peka na, “Dhèu cee dhu roꞌo boe sabꞌa, baku hia raꞌa-rinu”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Jiꞌi tadèngi lii, peka na, nèti talora aae miu abhu dhèu dhu bai-eedꞌa, roꞌo boe sabꞌa. Rèngu sèra reꞌa dhoka bhute dènge soro iisi ra asa dꞌara lii langu dhèu leo.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Jiꞌi pasanèdꞌe dhèu sèmi sèra, dènge kolongara Lamatua Yesus Kristus, sèna ka rèngu ele-hoꞌa. Beꞌa risi rèngu sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge èi kabhèsu unu ra.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu baku roca tao jꞌara dhu beꞌa!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Miu patadhe paie-iie dhèu-dhèu dhu roꞌo boe madhutu ngaa dhu jiꞌi suri ètu dꞌara sasuri ne. Hudꞌi rèngu sène, sèna ka raꞌe makae.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Sadꞌi miu baku tao si nuka sèmi musu miu. Te ngaa kai si dènge beꞌa, sèmi miu kai aꞌari miu mesa mi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Lamatua èèna, Dhèu Aae Mera-Milu. Jaꞌa manèngi ho Na hia miu mera-milu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa maena, sèna ka Lamatua bera-bera dènge miu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Jaꞌa paꞌèle sasuri ne dènge kacui-aai jaꞌa unu ku, sèna ka miu meꞌa, na, sasuri ne tareꞌa-reꞌa nèti jaꞌa. Lii limuri tèka, oe paꞌèle sasuri leo aaꞌi-aaꞌi sèra, jaꞌa ka dhu suri kahèi.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jaꞌa manèngi sèna ka dꞌara hua iia Lamatua Yesus Kristus rai eele boe nèti miu aaꞌi-aaꞌi mi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.