2 Tessalonicenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne jiꞌi neo peka dènge miu pèri lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus puru mai, aa dènge jꞌara tasamia èdhi bisa paꞌèci dènge Ne.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Dhèu baku pagoa miu ho mi ele ngangee ropa tadèngi dhèu peka, na, Lamatua dhu mai hari le. Masi ka ra peka, na, rèngu tadèngi nèti Roh Lamatua, do nèti dhèu, do abhu sasuri nèti jiꞌi, mage miu lèka kahèi. Te sèra sa ra leko-monya!
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Baku soro tèka dhèu pagoa miu. Te bèli-camèdꞌa ca dhèu dhu bhelu-katubꞌa cèu uuru mai, heka Lamatua Yesus lèpa hari kèna. Dhèu neꞌe ne, palabꞌa dènge Lamatua, toke dhèu ae madhutu ne ho palabꞌa dènge Lamatua kahèi. Dhèu neꞌe ne mema seli-kolane! Nèti èèna ka, nèngu hudꞌi maso ku asa dꞌara naraka.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Na padedha iisi na risi nèti dewa aaꞌi-aaꞌi ra, aa palabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu sogo-tagu. Toke na maso asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua, ka na padedha iisi, aku nèngu na, “Jaꞌa ne, Lamatua!”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Miu sanèdꞌe, do aadꞌo? Uru èèna jaꞌa dhu peka le dènge miu, lula dhèu èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bera-bera dènge miu era, si?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Limuri ne, dꞌai mèka lodꞌo ho dhèu bhelu-katubꞌa èèna pacèu iisi na, lula abhu dhu pahèbꞌe ne era. Aa miu meꞌa kahèi ngaa ka dhu pahèbꞌe ne!
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Limuri ne dhèu bhelu èèna sabꞌa pahuni-pahuni era, lula abhu dhu pahèbꞌe ne. Te ngaa ladhe bèli-camèdꞌa dhu pahèbꞌe na, patabuli ka ai na,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 hèia dhèu bhelu ne cèu mai dènge pahuni heka sasabꞌa na. Te ngaa lèke dènge lodꞌo kapai mamai Lamatua Yesus, ka Na palaho dhèu bhelu-katubꞌa ne dènge pake lii ca hèbꞌa doko di.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Te ngaa lodꞌo Lamatua Yesus dhae dꞌai mèka, dhèu aae nidhu hia koasa kapai hia mi dhèu bhelu ne, sèna ka bisa na tao tadha malaa rupa-rupa, hèia dhèu pangee, na, nèngu ne pake koasa nèti Ama Lamatua.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Dènge sèmi èèna, dhèu ae ka dhu lèke tipu nèti dhèu bhelu-katubꞌa ne. Rèngu seꞌe ka dhu dꞌèi palaho iisi ra. Ama Lamatua dhu bhoke jꞌara hia si mamuri, te ngaa roꞌo boe sèmi dadꞌèi Na dhu hua iia èèna, aa roꞌo boe parcaya ngaa dhu lèke.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua pabèdhu dꞌara ra nèti ngaa dhu lèke, sèna ka hudꞌi laa ra parcaya mi kapodꞌe-kabèli sèra.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Dènge jꞌara neꞌe ka, Ama Lamatua hia si huku dhu bia, lula rèngu lèka boe ngaa dhu tareꞌa. Te rèngu dꞌèi risi tao dhu karehe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula Na sue miu. Te lodꞌo Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le, sèna ka hia miu mamuri. Ka Na hia Roh Na ho pamèu miu, lula miu parcaya ngaa dhu tareꞌa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Lodꞌo jiꞌi lole Lii Lolo Beꞌa dènge miu, Ama Lamatua pake Lii Lolo Beꞌa Na ho ère miu, sèna ka miu meꞌa dadedha dènge kapai nèti Lamatua Yesus Kristus.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Taha dꞌara dènge kèpe paꞌère-ère lii holo-nori dhu jiꞌi peka le dènge miu. Sanèdꞌe kahèi aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi suri tèke ètu dꞌara sasuri jiꞌi.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.