2 Tessalonicenses 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne jiꞌi neo peka dènge miu pèri lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus puru mai, aa dènge jꞌara tasamia èdhi bisa paꞌèci dènge Ne.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Dhèu baku pagoa miu ho mi ele ngangee ropa tadèngi dhèu peka, na, Lamatua dhu mai hari le. Masi ka ra peka, na, rèngu tadèngi nèti Roh Lamatua, do nèti dhèu, do abhu sasuri nèti jiꞌi, mage miu lèka kahèi. Te sèra sa ra leko-monya!
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Baku soro tèka dhèu pagoa miu. Te bèli-camèdꞌa ca dhèu dhu bhelu-katubꞌa cèu uuru mai, heka Lamatua Yesus lèpa hari kèna. Dhèu neꞌe ne, palabꞌa dènge Lamatua, toke dhèu ae madhutu ne ho palabꞌa dènge Lamatua kahèi. Dhèu neꞌe ne mema seli-kolane! Nèti èèna ka, nèngu hudꞌi maso ku asa dꞌara naraka.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Na padedha iisi na risi nèti dewa aaꞌi-aaꞌi ra, aa palabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu sogo-tagu. Toke na maso asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua, ka na padedha iisi, aku nèngu na, “Jaꞌa ne, Lamatua!”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Miu sanèdꞌe, do aadꞌo? Uru èèna jaꞌa dhu peka le dènge miu, lula dhèu èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bera-bera dènge miu era, si?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Limuri ne, dꞌai mèka lodꞌo ho dhèu bhelu-katubꞌa èèna pacèu iisi na, lula abhu dhu pahèbꞌe ne era. Aa miu meꞌa kahèi ngaa ka dhu pahèbꞌe ne!
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Limuri ne dhèu bhelu èèna sabꞌa pahuni-pahuni era, lula abhu dhu pahèbꞌe ne. Te ngaa ladhe bèli-camèdꞌa dhu pahèbꞌe na, patabuli ka ai na,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 hèia dhèu bhelu ne cèu mai dènge pahuni heka sasabꞌa na. Te ngaa lèke dènge lodꞌo kapai mamai Lamatua Yesus, ka Na palaho dhèu bhelu-katubꞌa ne dènge pake lii ca hèbꞌa doko di.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Te ngaa lodꞌo Lamatua Yesus dhae dꞌai mèka, dhèu aae nidhu hia koasa kapai hia mi dhèu bhelu ne, sèna ka bisa na tao tadha malaa rupa-rupa, hèia dhèu pangee, na, nèngu ne pake koasa nèti Ama Lamatua.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Dènge sèmi èèna, dhèu ae ka dhu lèke tipu nèti dhèu bhelu-katubꞌa ne. Rèngu seꞌe ka dhu dꞌèi palaho iisi ra. Ama Lamatua dhu bhoke jꞌara hia si mamuri, te ngaa roꞌo boe sèmi dadꞌèi Na dhu hua iia èèna, aa roꞌo boe parcaya ngaa dhu lèke.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua pabèdhu dꞌara ra nèti ngaa dhu lèke, sèna ka hudꞌi laa ra parcaya mi kapodꞌe-kabèli sèra.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Dènge jꞌara neꞌe ka, Ama Lamatua hia si huku dhu bia, lula rèngu lèka boe ngaa dhu tareꞌa. Te rèngu dꞌèi risi tao dhu karehe.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula Na sue miu. Te lodꞌo Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le, sèna ka hia miu mamuri. Ka Na hia Roh Na ho pamèu miu, lula miu parcaya ngaa dhu tareꞌa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Lodꞌo jiꞌi lole Lii Lolo Beꞌa dènge miu, Ama Lamatua pake Lii Lolo Beꞌa Na ho ère miu, sèna ka miu meꞌa dadedha dènge kapai nèti Lamatua Yesus Kristus.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Taha dꞌara dènge kèpe paꞌère-ère lii holo-nori dhu jiꞌi peka le dènge miu. Sanèdꞌe kahèi aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi suri tèke ètu dꞌara sasuri jiꞌi.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.