2 Tessalonicenses 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne jiꞌi neo peka dènge miu pèri lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus puru mai, aa dènge jꞌara tasamia èdhi bisa paꞌèci dènge Ne.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Dhèu baku pagoa miu ho mi ele ngangee ropa tadèngi dhèu peka, na, Lamatua dhu mai hari le. Masi ka ra peka, na, rèngu tadèngi nèti Roh Lamatua, do nèti dhèu, do abhu sasuri nèti jiꞌi, mage miu lèka kahèi. Te sèra sa ra leko-monya!
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Baku soro tèka dhèu pagoa miu. Te bèli-camèdꞌa ca dhèu dhu bhelu-katubꞌa cèu uuru mai, heka Lamatua Yesus lèpa hari kèna. Dhèu neꞌe ne, palabꞌa dènge Lamatua, toke dhèu ae madhutu ne ho palabꞌa dènge Lamatua kahèi. Dhèu neꞌe ne mema seli-kolane! Nèti èèna ka, nèngu hudꞌi maso ku asa dꞌara naraka.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Na padedha iisi na risi nèti dewa aaꞌi-aaꞌi ra, aa palabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu sogo-tagu. Toke na maso asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua, ka na padedha iisi, aku nèngu na, “Jaꞌa ne, Lamatua!”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Miu sanèdꞌe, do aadꞌo? Uru èèna jaꞌa dhu peka le dènge miu, lula dhèu èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bera-bera dènge miu era, si?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Limuri ne, dꞌai mèka lodꞌo ho dhèu bhelu-katubꞌa èèna pacèu iisi na, lula abhu dhu pahèbꞌe ne era. Aa miu meꞌa kahèi ngaa ka dhu pahèbꞌe ne!
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Limuri ne dhèu bhelu èèna sabꞌa pahuni-pahuni era, lula abhu dhu pahèbꞌe ne. Te ngaa ladhe bèli-camèdꞌa dhu pahèbꞌe na, patabuli ka ai na,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 hèia dhèu bhelu ne cèu mai dènge pahuni heka sasabꞌa na. Te ngaa lèke dènge lodꞌo kapai mamai Lamatua Yesus, ka Na palaho dhèu bhelu-katubꞌa ne dènge pake lii ca hèbꞌa doko di.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Te ngaa lodꞌo Lamatua Yesus dhae dꞌai mèka, dhèu aae nidhu hia koasa kapai hia mi dhèu bhelu ne, sèna ka bisa na tao tadha malaa rupa-rupa, hèia dhèu pangee, na, nèngu ne pake koasa nèti Ama Lamatua.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Dènge sèmi èèna, dhèu ae ka dhu lèke tipu nèti dhèu bhelu-katubꞌa ne. Rèngu seꞌe ka dhu dꞌèi palaho iisi ra. Ama Lamatua dhu bhoke jꞌara hia si mamuri, te ngaa roꞌo boe sèmi dadꞌèi Na dhu hua iia èèna, aa roꞌo boe parcaya ngaa dhu lèke.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua pabèdhu dꞌara ra nèti ngaa dhu lèke, sèna ka hudꞌi laa ra parcaya mi kapodꞌe-kabèli sèra.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Dènge jꞌara neꞌe ka, Ama Lamatua hia si huku dhu bia, lula rèngu lèka boe ngaa dhu tareꞌa. Te rèngu dꞌèi risi tao dhu karehe.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula Na sue miu. Te lodꞌo Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le, sèna ka hia miu mamuri. Ka Na hia Roh Na ho pamèu miu, lula miu parcaya ngaa dhu tareꞌa.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Lodꞌo jiꞌi lole Lii Lolo Beꞌa dènge miu, Ama Lamatua pake Lii Lolo Beꞌa Na ho ère miu, sèna ka miu meꞌa dadedha dènge kapai nèti Lamatua Yesus Kristus.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Taha dꞌara dènge kèpe paꞌère-ère lii holo-nori dhu jiꞌi peka le dènge miu. Sanèdꞌe kahèi aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi suri tèke ètu dꞌara sasuri jiꞌi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.