2 Timóteo 2

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Timotius dhu jaꞌa sue! Yesus Kristus dꞌara hua iia titu kèna. Limuri ne, èu èci le dènge Nèngu. Na paꞌèra èu. De èu meꞌa dhoka sèmi more di!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Uru èèna, jaꞌa ajꞌa le èu ètu madha dhèu ae lula-nèti jꞌara mamuri Lamatua dhu mola. De limuri ne jaꞌa manèngi èu, ho aaꞌi-aaꞌi dhu èu tadèngi nèti jaꞌa, lamu ajꞌa hari hia dhèu dhu èu bisa lèka si. Dhèu sèra hudꞌi bisa lasi ajꞌa hari sèmi èèna kahèi mi dhèu leo.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti, nuka sèmi sordadꞌu Yesus Kristus. De èdhi pasae jꞌajꞌèra sèmi Nèngu kahèi. Lula èu ne sordadꞌu dhu beꞌa, èu hudꞌi pasae more ku pala unu mu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sordadꞌu dhu pakako sasabꞌa bisa boe sabꞌa pabꞌali dènge sasabꞌa dhu leo. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, nèngu neꞌa pakarejꞌe dꞌara komedhaa na.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Tare conto leo sèmi olaraga. Ladhe madhutu lomba, hudꞌi madhutu ku atora na. Te ladhe aadꞌo, na, kalua! Bisa boe abhu juara. Sèmi èèna kahèi, ladhe neo pakako sasabꞌa Lamatua, madhutu ku atora Na.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ladhe kahèi dhèu sabꞌa oka-tedhe. Na sabꞌa dènge tèku rui na ètu dꞌara oka na. De nèngu ka dhu uru tèka abhu hua-hela.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pangee paie-iie conto sèra. Pe Ama Lamatua hia meꞌa mèu jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Pangee pabeꞌa-beꞌa mi Yesus Kristus. Nèngu èèna ana-èpu dhèu aae Daud. Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri Ne. Èèna ka jꞌajꞌi Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa laku peka-padhai ètu mia-mia.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Lula jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa, èèna ka jaꞌa jꞌèra sèmi neꞌe ne. Risi-risi hari ra èki-karadhe jaꞌa dènge rate, tao jaꞌa sèmi dhèu bhelu-katubꞌa sa. Te ngaa rèngu taha rare boe Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 De jaꞌa sadia pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra. Sadꞌi dhèu unu Lamatua dhu Na hagꞌe nare sèra abhu mamuri. Pe Ama Lamatua dedꞌe si padedha-dedha, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Aa lii seꞌe mema lèke tareꞌa:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ladhe èdhi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Masi ka dꞌara èdhi satia boe,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Pasanèdꞌe dhèu parcaya, sèna ka rèngu baku bhèlu jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra. Kai si dènge kolongara Ama Lamatua, ho ra loe eele ka nèti paꞌuji lii padhai lii. Te aaꞌi-aaꞌi sèra guna boe ngaa-ngaa. Dhodhoka paꞌele iie ngangee nèti dhèu dhu nanene.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tenge jꞌara dhu beꞌa, sèna ka tao iisi èu nuka sèmi dhèu sabꞌa dhu nia abhu koa nèti Ama Lamatua. Dhèu sèmi èèna parluu boe makae, lula nèngu èèna sabꞌa sasabꞌa na dènge beꞌa. Èu hudꞌi jꞌajꞌi dhèu dhu ajꞌa dènge mola Lii Holo-Nori Lamatua mi dhèu, aa baku dènge koe-kapengo. Lula Lii Holo-Nori Na, mola!
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Pakajꞌèu nèti lii padhue dhu dènge boe kolo-kapua, aa nèti lii padhai dhu pakabꞌua boe Lamatua. Te sèra sa dhoka tao dhèu asa bhelu-katubꞌa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Lii padhai dhu bhelu-katubꞌa sèra pajꞌala sèmi èi papèdꞌa kangker. Lii padhai Himeneus dènge Filetus sèmi sèra ka!
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Dua ra ajꞌa sala, peka na, dhèu madhe mamuri aaꞌi hari le. Te ngaa èèna lèke boe! Dènge jꞌara sèmi èèna, rèngu se piku eele nèti ngaa dhu lèke. Ngaa dhu rèngu ajꞌa seꞌe, paꞌele iie parcaya nèti dhèu cahagꞌe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Te ngaa kapua dhu Ama Lamatua padhèdi nare èèna, kalau-karèto boe. Ètu kapua èèna, dhu suri peka na, “Lamatua tadhe mèu dhèu unu Na,” aa, “Dhèu cee dhu pahaha iisi mi Ama Lamatua, hudꞌi pakajꞌèu ku nèti bhelu-katubꞌa.” Kapua èèna, dhèu unu Lamatua.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 — ausente —
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 — ausente —
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ana ngèru sèra manahu malai lula madhutu dadꞌèi ra. Te ngaa èu, Timotius, hudꞌi jꞌaga ngiꞌu mu paie-iie, ho baku madhutu dadꞌèi dꞌara sèmi èèna. Tenge jꞌara ho tao dhu beꞌa taruu. Parcaya taruu Lamatua. Mamuri pasue aa padame dènge dhèu leo. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua, dhu mamuri dènge dꞌara mola-mèci, rèngu dꞌèi dhoka tao jꞌara dhu beꞌa. De èu, Timotius, hudꞌi mamuri ku sama sèmi rèngu sèra!
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Jaꞌa pasanèdꞌe hari èu ca tèka! Baku lamu soro iisi asa dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua. Te sèra sa dhodhoka tao dhèu ho patao-palaha di.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Dhèu dhu sabꞌa hia Lamatua nia boe jꞌajꞌi dhèu dhu tenge lii langu, sina ma? Te ngaa rèngu sèra hudꞌi dꞌara beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, dhu dꞌèlu-mèu ajꞌa-nori dhèu, dhu taha rare dꞌara ropa paraga dènge dhèu dhu tema tenge lii langu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Rèngu hudꞌi holo paie-iie dhèu dhu palabꞌa sèra. Dènge sèmi èèna, ele boe Lamatua hia si ele-hoꞌa, hèia ra sèmi rare ngaa dhu lèke.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Hèia ra maseꞌa, ka ra rai nèti kacui-aai dhèu aae nidhu, dhu uru èèna èki si ho madhutu dadꞌèi na.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.