2 Timóteo 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Ana Timotius dhu jaꞌa sue! Yesus Kristus dꞌara hua iia titu kèna. Limuri ne, èu èci le dènge Nèngu. Na paꞌèra èu. De èu meꞌa dhoka sèmi more di!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Uru èèna, jaꞌa ajꞌa le èu ètu madha dhèu ae lula-nèti jꞌara mamuri Lamatua dhu mola. De limuri ne jaꞌa manèngi èu, ho aaꞌi-aaꞌi dhu èu tadèngi nèti jaꞌa, lamu ajꞌa hari hia dhèu dhu èu bisa lèka si. Dhèu sèra hudꞌi bisa lasi ajꞌa hari sèmi èèna kahèi mi dhèu leo.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti, nuka sèmi sordadꞌu Yesus Kristus. De èdhi pasae jꞌajꞌèra sèmi Nèngu kahèi. Lula èu ne sordadꞌu dhu beꞌa, èu hudꞌi pasae more ku pala unu mu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sordadꞌu dhu pakako sasabꞌa bisa boe sabꞌa pabꞌali dènge sasabꞌa dhu leo. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, nèngu neꞌa pakarejꞌe dꞌara komedhaa na.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tare conto leo sèmi olaraga. Ladhe madhutu lomba, hudꞌi madhutu ku atora na. Te ladhe aadꞌo, na, kalua! Bisa boe abhu juara. Sèmi èèna kahèi, ladhe neo pakako sasabꞌa Lamatua, madhutu ku atora Na.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ladhe kahèi dhèu sabꞌa oka-tedhe. Na sabꞌa dènge tèku rui na ètu dꞌara oka na. De nèngu ka dhu uru tèka abhu hua-hela.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pangee paie-iie conto sèra. Pe Ama Lamatua hia meꞌa mèu jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Pangee pabeꞌa-beꞌa mi Yesus Kristus. Nèngu èèna ana-èpu dhèu aae Daud. Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri Ne. Èèna ka jꞌajꞌi Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa laku peka-padhai ètu mia-mia.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Lula jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa, èèna ka jaꞌa jꞌèra sèmi neꞌe ne. Risi-risi hari ra èki-karadhe jaꞌa dènge rate, tao jaꞌa sèmi dhèu bhelu-katubꞌa sa. Te ngaa rèngu taha rare boe Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 De jaꞌa sadia pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra. Sadꞌi dhèu unu Lamatua dhu Na hagꞌe nare sèra abhu mamuri. Pe Ama Lamatua dedꞌe si padedha-dedha, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Aa lii seꞌe mema lèke tareꞌa:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ladhe èdhi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Masi ka dꞌara èdhi satia boe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Pasanèdꞌe dhèu parcaya, sèna ka rèngu baku bhèlu jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra. Kai si dènge kolongara Ama Lamatua, ho ra loe eele ka nèti paꞌuji lii padhai lii. Te aaꞌi-aaꞌi sèra guna boe ngaa-ngaa. Dhodhoka paꞌele iie ngangee nèti dhèu dhu nanene.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Tenge jꞌara dhu beꞌa, sèna ka tao iisi èu nuka sèmi dhèu sabꞌa dhu nia abhu koa nèti Ama Lamatua. Dhèu sèmi èèna parluu boe makae, lula nèngu èèna sabꞌa sasabꞌa na dènge beꞌa. Èu hudꞌi jꞌajꞌi dhèu dhu ajꞌa dènge mola Lii Holo-Nori Lamatua mi dhèu, aa baku dènge koe-kapengo. Lula Lii Holo-Nori Na, mola!
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pakajꞌèu nèti lii padhue dhu dènge boe kolo-kapua, aa nèti lii padhai dhu pakabꞌua boe Lamatua. Te sèra sa dhoka tao dhèu asa bhelu-katubꞌa.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Lii padhai dhu bhelu-katubꞌa sèra pajꞌala sèmi èi papèdꞌa kangker. Lii padhai Himeneus dènge Filetus sèmi sèra ka!
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Dua ra ajꞌa sala, peka na, dhèu madhe mamuri aaꞌi hari le. Te ngaa èèna lèke boe! Dènge jꞌara sèmi èèna, rèngu se piku eele nèti ngaa dhu lèke. Ngaa dhu rèngu ajꞌa seꞌe, paꞌele iie parcaya nèti dhèu cahagꞌe.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Te ngaa kapua dhu Ama Lamatua padhèdi nare èèna, kalau-karèto boe. Ètu kapua èèna, dhu suri peka na, “Lamatua tadhe mèu dhèu unu Na,” aa, “Dhèu cee dhu pahaha iisi mi Ama Lamatua, hudꞌi pakajꞌèu ku nèti bhelu-katubꞌa.” Kapua èèna, dhèu unu Lamatua.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 — ausente —
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ana ngèru sèra manahu malai lula madhutu dadꞌèi ra. Te ngaa èu, Timotius, hudꞌi jꞌaga ngiꞌu mu paie-iie, ho baku madhutu dadꞌèi dꞌara sèmi èèna. Tenge jꞌara ho tao dhu beꞌa taruu. Parcaya taruu Lamatua. Mamuri pasue aa padame dènge dhèu leo. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua, dhu mamuri dènge dꞌara mola-mèci, rèngu dꞌèi dhoka tao jꞌara dhu beꞌa. De èu, Timotius, hudꞌi mamuri ku sama sèmi rèngu sèra!
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaꞌa pasanèdꞌe hari èu ca tèka! Baku lamu soro iisi asa dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua. Te sèra sa dhodhoka tao dhèu ho patao-palaha di.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Dhèu dhu sabꞌa hia Lamatua nia boe jꞌajꞌi dhèu dhu tenge lii langu, sina ma? Te ngaa rèngu sèra hudꞌi dꞌara beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, dhu dꞌèlu-mèu ajꞌa-nori dhèu, dhu taha rare dꞌara ropa paraga dènge dhèu dhu tema tenge lii langu.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Rèngu hudꞌi holo paie-iie dhèu dhu palabꞌa sèra. Dènge sèmi èèna, ele boe Lamatua hia si ele-hoꞌa, hèia ra sèmi rare ngaa dhu lèke.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Hèia ra maseꞌa, ka ra rai nèti kacui-aai dhèu aae nidhu, dhu uru èèna èki si ho madhutu dadꞌèi na.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.