2 Timóteo 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Ana Timotius dhu jaꞌa sue! Yesus Kristus dꞌara hua iia titu kèna. Limuri ne, èu èci le dènge Nèngu. Na paꞌèra èu. De èu meꞌa dhoka sèmi more di!
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Uru èèna, jaꞌa ajꞌa le èu ètu madha dhèu ae lula-nèti jꞌara mamuri Lamatua dhu mola. De limuri ne jaꞌa manèngi èu, ho aaꞌi-aaꞌi dhu èu tadèngi nèti jaꞌa, lamu ajꞌa hari hia dhèu dhu èu bisa lèka si. Dhèu sèra hudꞌi bisa lasi ajꞌa hari sèmi èèna kahèi mi dhèu leo.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti, nuka sèmi sordadꞌu Yesus Kristus. De èdhi pasae jꞌajꞌèra sèmi Nèngu kahèi. Lula èu ne sordadꞌu dhu beꞌa, èu hudꞌi pasae more ku pala unu mu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sordadꞌu dhu pakako sasabꞌa bisa boe sabꞌa pabꞌali dènge sasabꞌa dhu leo. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, nèngu neꞌa pakarejꞌe dꞌara komedhaa na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Tare conto leo sèmi olaraga. Ladhe madhutu lomba, hudꞌi madhutu ku atora na. Te ladhe aadꞌo, na, kalua! Bisa boe abhu juara. Sèmi èèna kahèi, ladhe neo pakako sasabꞌa Lamatua, madhutu ku atora Na.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ladhe kahèi dhèu sabꞌa oka-tedhe. Na sabꞌa dènge tèku rui na ètu dꞌara oka na. De nèngu ka dhu uru tèka abhu hua-hela.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pangee paie-iie conto sèra. Pe Ama Lamatua hia meꞌa mèu jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Pangee pabeꞌa-beꞌa mi Yesus Kristus. Nèngu èèna ana-èpu dhèu aae Daud. Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri Ne. Èèna ka jꞌajꞌi Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa laku peka-padhai ètu mia-mia.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Lula jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa, èèna ka jaꞌa jꞌèra sèmi neꞌe ne. Risi-risi hari ra èki-karadhe jaꞌa dènge rate, tao jaꞌa sèmi dhèu bhelu-katubꞌa sa. Te ngaa rèngu taha rare boe Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 De jaꞌa sadia pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra. Sadꞌi dhèu unu Lamatua dhu Na hagꞌe nare sèra abhu mamuri. Pe Ama Lamatua dedꞌe si padedha-dedha, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Aa lii seꞌe mema lèke tareꞌa:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ladhe èdhi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Masi ka dꞌara èdhi satia boe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Pasanèdꞌe dhèu parcaya, sèna ka rèngu baku bhèlu jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra. Kai si dènge kolongara Ama Lamatua, ho ra loe eele ka nèti paꞌuji lii padhai lii. Te aaꞌi-aaꞌi sèra guna boe ngaa-ngaa. Dhodhoka paꞌele iie ngangee nèti dhèu dhu nanene.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Tenge jꞌara dhu beꞌa, sèna ka tao iisi èu nuka sèmi dhèu sabꞌa dhu nia abhu koa nèti Ama Lamatua. Dhèu sèmi èèna parluu boe makae, lula nèngu èèna sabꞌa sasabꞌa na dènge beꞌa. Èu hudꞌi jꞌajꞌi dhèu dhu ajꞌa dènge mola Lii Holo-Nori Lamatua mi dhèu, aa baku dènge koe-kapengo. Lula Lii Holo-Nori Na, mola!
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Pakajꞌèu nèti lii padhue dhu dènge boe kolo-kapua, aa nèti lii padhai dhu pakabꞌua boe Lamatua. Te sèra sa dhoka tao dhèu asa bhelu-katubꞌa.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Lii padhai dhu bhelu-katubꞌa sèra pajꞌala sèmi èi papèdꞌa kangker. Lii padhai Himeneus dènge Filetus sèmi sèra ka!
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Dua ra ajꞌa sala, peka na, dhèu madhe mamuri aaꞌi hari le. Te ngaa èèna lèke boe! Dènge jꞌara sèmi èèna, rèngu se piku eele nèti ngaa dhu lèke. Ngaa dhu rèngu ajꞌa seꞌe, paꞌele iie parcaya nèti dhèu cahagꞌe.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Te ngaa kapua dhu Ama Lamatua padhèdi nare èèna, kalau-karèto boe. Ètu kapua èèna, dhu suri peka na, “Lamatua tadhe mèu dhèu unu Na,” aa, “Dhèu cee dhu pahaha iisi mi Ama Lamatua, hudꞌi pakajꞌèu ku nèti bhelu-katubꞌa.” Kapua èèna, dhèu unu Lamatua.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 — ausente —
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 — ausente —
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ana ngèru sèra manahu malai lula madhutu dadꞌèi ra. Te ngaa èu, Timotius, hudꞌi jꞌaga ngiꞌu mu paie-iie, ho baku madhutu dadꞌèi dꞌara sèmi èèna. Tenge jꞌara ho tao dhu beꞌa taruu. Parcaya taruu Lamatua. Mamuri pasue aa padame dènge dhèu leo. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua, dhu mamuri dènge dꞌara mola-mèci, rèngu dꞌèi dhoka tao jꞌara dhu beꞌa. De èu, Timotius, hudꞌi mamuri ku sama sèmi rèngu sèra!
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaꞌa pasanèdꞌe hari èu ca tèka! Baku lamu soro iisi asa dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua. Te sèra sa dhodhoka tao dhèu ho patao-palaha di.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Dhèu dhu sabꞌa hia Lamatua nia boe jꞌajꞌi dhèu dhu tenge lii langu, sina ma? Te ngaa rèngu sèra hudꞌi dꞌara beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, dhu dꞌèlu-mèu ajꞌa-nori dhèu, dhu taha rare dꞌara ropa paraga dènge dhèu dhu tema tenge lii langu.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Rèngu hudꞌi holo paie-iie dhèu dhu palabꞌa sèra. Dènge sèmi èèna, ele boe Lamatua hia si ele-hoꞌa, hèia ra sèmi rare ngaa dhu lèke.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Hèia ra maseꞌa, ka ra rai nèti kacui-aai dhèu aae nidhu, dhu uru èèna èki si ho madhutu dadꞌèi na.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.