2 Timóteo 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana Timotius dhu jaꞌa sue! Yesus Kristus dꞌara hua iia titu kèna. Limuri ne, èu èci le dènge Nèngu. Na paꞌèra èu. De èu meꞌa dhoka sèmi more di!
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Uru èèna, jaꞌa ajꞌa le èu ètu madha dhèu ae lula-nèti jꞌara mamuri Lamatua dhu mola. De limuri ne jaꞌa manèngi èu, ho aaꞌi-aaꞌi dhu èu tadèngi nèti jaꞌa, lamu ajꞌa hari hia dhèu dhu èu bisa lèka si. Dhèu sèra hudꞌi bisa lasi ajꞌa hari sèmi èèna kahèi mi dhèu leo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti, nuka sèmi sordadꞌu Yesus Kristus. De èdhi pasae jꞌajꞌèra sèmi Nèngu kahèi. Lula èu ne sordadꞌu dhu beꞌa, èu hudꞌi pasae more ku pala unu mu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sordadꞌu dhu pakako sasabꞌa bisa boe sabꞌa pabꞌali dènge sasabꞌa dhu leo. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, nèngu neꞌa pakarejꞌe dꞌara komedhaa na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Tare conto leo sèmi olaraga. Ladhe madhutu lomba, hudꞌi madhutu ku atora na. Te ladhe aadꞌo, na, kalua! Bisa boe abhu juara. Sèmi èèna kahèi, ladhe neo pakako sasabꞌa Lamatua, madhutu ku atora Na.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ladhe kahèi dhèu sabꞌa oka-tedhe. Na sabꞌa dènge tèku rui na ètu dꞌara oka na. De nèngu ka dhu uru tèka abhu hua-hela.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Pangee paie-iie conto sèra. Pe Ama Lamatua hia meꞌa mèu jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Pangee pabeꞌa-beꞌa mi Yesus Kristus. Nèngu èèna ana-èpu dhèu aae Daud. Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri Ne. Èèna ka jꞌajꞌi Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa laku peka-padhai ètu mia-mia.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Lula jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa, èèna ka jaꞌa jꞌèra sèmi neꞌe ne. Risi-risi hari ra èki-karadhe jaꞌa dènge rate, tao jaꞌa sèmi dhèu bhelu-katubꞌa sa. Te ngaa rèngu taha rare boe Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 De jaꞌa sadia pasae rupa-rupa jꞌajꞌèra. Sadꞌi dhèu unu Lamatua dhu Na hagꞌe nare sèra abhu mamuri. Pe Ama Lamatua dedꞌe si padedha-dedha, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Aa lii seꞌe mema lèke tareꞌa:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ladhe èdhi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Masi ka dꞌara èdhi satia boe,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Pasanèdꞌe dhèu parcaya, sèna ka rèngu baku bhèlu jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra. Kai si dènge kolongara Ama Lamatua, ho ra loe eele ka nèti paꞌuji lii padhai lii. Te aaꞌi-aaꞌi sèra guna boe ngaa-ngaa. Dhodhoka paꞌele iie ngangee nèti dhèu dhu nanene.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Tenge jꞌara dhu beꞌa, sèna ka tao iisi èu nuka sèmi dhèu sabꞌa dhu nia abhu koa nèti Ama Lamatua. Dhèu sèmi èèna parluu boe makae, lula nèngu èèna sabꞌa sasabꞌa na dènge beꞌa. Èu hudꞌi jꞌajꞌi dhèu dhu ajꞌa dènge mola Lii Holo-Nori Lamatua mi dhèu, aa baku dènge koe-kapengo. Lula Lii Holo-Nori Na, mola!
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Pakajꞌèu nèti lii padhue dhu dènge boe kolo-kapua, aa nèti lii padhai dhu pakabꞌua boe Lamatua. Te sèra sa dhoka tao dhèu asa bhelu-katubꞌa.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Lii padhai dhu bhelu-katubꞌa sèra pajꞌala sèmi èi papèdꞌa kangker. Lii padhai Himeneus dènge Filetus sèmi sèra ka!
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Dua ra ajꞌa sala, peka na, dhèu madhe mamuri aaꞌi hari le. Te ngaa èèna lèke boe! Dènge jꞌara sèmi èèna, rèngu se piku eele nèti ngaa dhu lèke. Ngaa dhu rèngu ajꞌa seꞌe, paꞌele iie parcaya nèti dhèu cahagꞌe.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Te ngaa kapua dhu Ama Lamatua padhèdi nare èèna, kalau-karèto boe. Ètu kapua èèna, dhu suri peka na, “Lamatua tadhe mèu dhèu unu Na,” aa, “Dhèu cee dhu pahaha iisi mi Ama Lamatua, hudꞌi pakajꞌèu ku nèti bhelu-katubꞌa.” Kapua èèna, dhèu unu Lamatua.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 — ausente —
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 — ausente —
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ana ngèru sèra manahu malai lula madhutu dadꞌèi ra. Te ngaa èu, Timotius, hudꞌi jꞌaga ngiꞌu mu paie-iie, ho baku madhutu dadꞌèi dꞌara sèmi èèna. Tenge jꞌara ho tao dhu beꞌa taruu. Parcaya taruu Lamatua. Mamuri pasue aa padame dènge dhèu leo. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua, dhu mamuri dènge dꞌara mola-mèci, rèngu dꞌèi dhoka tao jꞌara dhu beꞌa. De èu, Timotius, hudꞌi mamuri ku sama sèmi rèngu sèra!
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Jaꞌa pasanèdꞌe hari èu ca tèka! Baku lamu soro iisi asa dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua. Te sèra sa dhodhoka tao dhèu ho patao-palaha di.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Dhèu dhu sabꞌa hia Lamatua nia boe jꞌajꞌi dhèu dhu tenge lii langu, sina ma? Te ngaa rèngu sèra hudꞌi dꞌara beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, dhu dꞌèlu-mèu ajꞌa-nori dhèu, dhu taha rare dꞌara ropa paraga dènge dhèu dhu tema tenge lii langu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Rèngu hudꞌi holo paie-iie dhèu dhu palabꞌa sèra. Dènge sèmi èèna, ele boe Lamatua hia si ele-hoꞌa, hèia ra sèmi rare ngaa dhu lèke.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Hèia ra maseꞌa, ka ra rai nèti kacui-aai dhèu aae nidhu, dhu uru èèna èki si ho madhutu dadꞌèi na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.