2 Pedro 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne, sasuri ka dua kèna nèti jaꞌa dhu jaꞌa paꞌadhu hia miu. Ètu dꞌara sasuri dua se, jaꞌa pasanèdꞌe le miu ho bisa pangee jꞌara-jꞌara dhu mola.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Sanèdꞌe paie-iie lii lolo nèti dhèu mola-mèci dhu rèti lii padhai Lamatua uru-uru sèra. Sanèdꞌe kahèi dhèu pajuu-paleha Yesus. Pangee paie ngaa-ngaa dhu Lamatua èdhi paredha mi rèngu ho peka mi miu. Te Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala mi!
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Sanèdꞌe sèmi neꞌe: dꞌara lodꞌo èle rai-haha sèra, abhu le dhèu dhu padhèto dꞌara lii, dhu tao leli madhutu dadꞌèi ra. Rèngu padhai lii paꞌele iie aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu lèke.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Dhèu se, peka na, “Baku pusi-pahae! Yesus padhadha, na, Nèngu neo mai hari, do? Ladhe sèmi èèna, Nèngu buli mia? Te karèi nèti bèi-baki èdhi madhe, toke dꞌai doe neꞌe ne, ngaa-ngaa èci sa dhu ubꞌa boe. Ngaa aaꞌi-aaꞌi sama sèmi uru-uru sèra, karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu jꞌara neꞌe. Lamatua èdhi ige boe lodꞌo sama sèmi dhu èdhi ige. Te madhutu Nèngu, na, ca lodꞌo bisa sama sèmi ca riho tèu. Aa ca riho tèu bisa nuka ca lodꞌo doko di.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ladhe Lamatua èdhi pajaji neo tao ngaa èci sa, Na tao pamèci dènge lodꞌo na, aa pamata boe. Abhu dhèu cahagꞌe dhu pangee, na, Nèngu sabꞌa nena di. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna! Te Na taha dꞌara, ho tatae dꞌai ku lodꞌo na. Dadꞌèi Lamatua èdhi, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi ele-hoꞌa ku, sèna ka tèke eele sasala-sasigo ra, hèia lèpa madhutu Nèngu. Te dꞌara Na laꞌe boe, ladhe dhèu pacèri nèti Nèngu.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Te ngaa lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus, lèpa hari mai, abhu boe ca dhèu sa dhu reꞌa mema. Te mamai Na dènge sahèka, nuka sèmi dhèu manaꞌu maso asa dꞌara èmu. Lodꞌo èèna, aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dedha-liru kèpu aaꞌi mèu-mèu, nuka madha lodꞌo, liru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra ele! Sèmi èèna kahèi, rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi. Kèpu eele!
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 De ladhe aaꞌi-aaꞌi kèpu ladhu ai sèmi èèna, na, mamuri miu hudꞌi sèmi ngaa sa? Miu hudꞌi paꞌèra-èra mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Miu hudꞌi mamuri mola-mèci!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Miu hudꞌi tatae mamai Lamatua kahèi. De miu hudꞌi paꞌèra taruu, sèna ka lodꞌo èèna jꞌajꞌi malai risi hari. Lodꞌo èèna, liru kèpu ladhu ai kahèi. Aa ngaa aaꞌi-aaꞌi ètu dedha-liru kèpu toke roe eele aaꞌi si.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Te ngaa èèna na, abhu liru rupa hiu dènge rai-haha rupa hiu. Ama Lamatua dhu moa tèke le sèmi èèna ka. Jꞌara seꞌe se ka dhu èdhi mate tae-tae. Ètu era nèi abhu dhoka dhèu dhu mamuri mola di.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo miu tatae jꞌara seꞌe se era, miu hudꞌi bori paꞌèra dhari ho jꞌajꞌi dhèu beꞌa madhutu aꞌabhu Ama Lamatua. Dènge sèmi èèna, abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala asa miu. Paꞌèra sèna ka mamuri padame èci dènge èci.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Lodꞌo-lodꞌo dhu Paulus suri sasuri, na peka kahèi jꞌara seꞌe se. Nèti sasuri na, abhu kahèi dhu èdhi teꞌa tare mèka sasoa na. Abhu kahèi dhèu dhu pakapodꞌe asa jꞌara leo nèti naneo Paulus. Dhèu seꞌe kahèi pakapodꞌe jꞌara-jꞌara dhu leo nèti isi Sasuri Mola-Mèci Lamatua. Dhèu sèra, nuka dhèu bai-eedꞌa dhu roꞌo boe pakanucu Lii Holo-Nori Lamatua dhu lèke, aa rèngu dhèu dhu parcaya èra boe. Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa laho unu ra.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu meꞌa le jꞌara mamuri nèti mese kapodꞌe-kabèli sèra. De baku pamudꞌe! Te rèngu dꞌèi boe nanene atora èci sa. Rèngu neo cobꞌa ho kapodꞌe miu nèti jꞌara dhu mola. Te ngaa baku soro tèke si segi miu. Miu hudꞌi pakadhii ku lalèka miu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Beꞌa risi parcaya miu asa tabha èra. Te miu meꞌa le Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu. Aa Nèngu neo miu tadhe Ne beꞌa risi hari kahèi.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.