2 Pedro 3

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne, sasuri ka dua kèna nèti jaꞌa dhu jaꞌa paꞌadhu hia miu. Ètu dꞌara sasuri dua se, jaꞌa pasanèdꞌe le miu ho bisa pangee jꞌara-jꞌara dhu mola.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Sanèdꞌe paie-iie lii lolo nèti dhèu mola-mèci dhu rèti lii padhai Lamatua uru-uru sèra. Sanèdꞌe kahèi dhèu pajuu-paleha Yesus. Pangee paie ngaa-ngaa dhu Lamatua èdhi paredha mi rèngu ho peka mi miu. Te Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala mi!
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Sanèdꞌe sèmi neꞌe: dꞌara lodꞌo èle rai-haha sèra, abhu le dhèu dhu padhèto dꞌara lii, dhu tao leli madhutu dadꞌèi ra. Rèngu padhai lii paꞌele iie aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu lèke.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Dhèu se, peka na, “Baku pusi-pahae! Yesus padhadha, na, Nèngu neo mai hari, do? Ladhe sèmi èèna, Nèngu buli mia? Te karèi nèti bèi-baki èdhi madhe, toke dꞌai doe neꞌe ne, ngaa-ngaa èci sa dhu ubꞌa boe. Ngaa aaꞌi-aaꞌi sama sèmi uru-uru sèra, karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 — ausente —
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu jꞌara neꞌe. Lamatua èdhi ige boe lodꞌo sama sèmi dhu èdhi ige. Te madhutu Nèngu, na, ca lodꞌo bisa sama sèmi ca riho tèu. Aa ca riho tèu bisa nuka ca lodꞌo doko di.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ladhe Lamatua èdhi pajaji neo tao ngaa èci sa, Na tao pamèci dènge lodꞌo na, aa pamata boe. Abhu dhèu cahagꞌe dhu pangee, na, Nèngu sabꞌa nena di. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna! Te Na taha dꞌara, ho tatae dꞌai ku lodꞌo na. Dadꞌèi Lamatua èdhi, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi ele-hoꞌa ku, sèna ka tèke eele sasala-sasigo ra, hèia lèpa madhutu Nèngu. Te dꞌara Na laꞌe boe, ladhe dhèu pacèri nèti Nèngu.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Te ngaa lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus, lèpa hari mai, abhu boe ca dhèu sa dhu reꞌa mema. Te mamai Na dènge sahèka, nuka sèmi dhèu manaꞌu maso asa dꞌara èmu. Lodꞌo èèna, aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dedha-liru kèpu aaꞌi mèu-mèu, nuka madha lodꞌo, liru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra ele! Sèmi èèna kahèi, rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi. Kèpu eele!
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 De ladhe aaꞌi-aaꞌi kèpu ladhu ai sèmi èèna, na, mamuri miu hudꞌi sèmi ngaa sa? Miu hudꞌi paꞌèra-èra mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Miu hudꞌi mamuri mola-mèci!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Miu hudꞌi tatae mamai Lamatua kahèi. De miu hudꞌi paꞌèra taruu, sèna ka lodꞌo èèna jꞌajꞌi malai risi hari. Lodꞌo èèna, liru kèpu ladhu ai kahèi. Aa ngaa aaꞌi-aaꞌi ètu dedha-liru kèpu toke roe eele aaꞌi si.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Te ngaa èèna na, abhu liru rupa hiu dènge rai-haha rupa hiu. Ama Lamatua dhu moa tèke le sèmi èèna ka. Jꞌara seꞌe se ka dhu èdhi mate tae-tae. Ètu era nèi abhu dhoka dhèu dhu mamuri mola di.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo miu tatae jꞌara seꞌe se era, miu hudꞌi bori paꞌèra dhari ho jꞌajꞌi dhèu beꞌa madhutu aꞌabhu Ama Lamatua. Dènge sèmi èèna, abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala asa miu. Paꞌèra sèna ka mamuri padame èci dènge èci.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lodꞌo-lodꞌo dhu Paulus suri sasuri, na peka kahèi jꞌara seꞌe se. Nèti sasuri na, abhu kahèi dhu èdhi teꞌa tare mèka sasoa na. Abhu kahèi dhèu dhu pakapodꞌe asa jꞌara leo nèti naneo Paulus. Dhèu seꞌe kahèi pakapodꞌe jꞌara-jꞌara dhu leo nèti isi Sasuri Mola-Mèci Lamatua. Dhèu sèra, nuka dhèu bai-eedꞌa dhu roꞌo boe pakanucu Lii Holo-Nori Lamatua dhu lèke, aa rèngu dhèu dhu parcaya èra boe. Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa laho unu ra.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu meꞌa le jꞌara mamuri nèti mese kapodꞌe-kabèli sèra. De baku pamudꞌe! Te rèngu dꞌèi boe nanene atora èci sa. Rèngu neo cobꞌa ho kapodꞌe miu nèti jꞌara dhu mola. Te ngaa baku soro tèke si segi miu. Miu hudꞌi pakadhii ku lalèka miu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Beꞌa risi parcaya miu asa tabha èra. Te miu meꞌa le Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu. Aa Nèngu neo miu tadhe Ne beꞌa risi hari kahèi.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.