2 Pedro 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ARC
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne, sasuri ka dua kèna nèti jaꞌa dhu jaꞌa paꞌadhu hia miu. Ètu dꞌara sasuri dua se, jaꞌa pasanèdꞌe le miu ho bisa pangee jꞌara-jꞌara dhu mola.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Sanèdꞌe paie-iie lii lolo nèti dhèu mola-mèci dhu rèti lii padhai Lamatua uru-uru sèra. Sanèdꞌe kahèi dhèu pajuu-paleha Yesus. Pangee paie ngaa-ngaa dhu Lamatua èdhi paredha mi rèngu ho peka mi miu. Te Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala mi!
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Sanèdꞌe sèmi neꞌe: dꞌara lodꞌo èle rai-haha sèra, abhu le dhèu dhu padhèto dꞌara lii, dhu tao leli madhutu dadꞌèi ra. Rèngu padhai lii paꞌele iie aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu lèke.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Dhèu se, peka na, “Baku pusi-pahae! Yesus padhadha, na, Nèngu neo mai hari, do? Ladhe sèmi èèna, Nèngu buli mia? Te karèi nèti bèi-baki èdhi madhe, toke dꞌai doe neꞌe ne, ngaa-ngaa èci sa dhu ubꞌa boe. Ngaa aaꞌi-aaꞌi sama sèmi uru-uru sèra, karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 — ausente —
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu jꞌara neꞌe. Lamatua èdhi ige boe lodꞌo sama sèmi dhu èdhi ige. Te madhutu Nèngu, na, ca lodꞌo bisa sama sèmi ca riho tèu. Aa ca riho tèu bisa nuka ca lodꞌo doko di.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ladhe Lamatua èdhi pajaji neo tao ngaa èci sa, Na tao pamèci dènge lodꞌo na, aa pamata boe. Abhu dhèu cahagꞌe dhu pangee, na, Nèngu sabꞌa nena di. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna! Te Na taha dꞌara, ho tatae dꞌai ku lodꞌo na. Dadꞌèi Lamatua èdhi, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi ele-hoꞌa ku, sèna ka tèke eele sasala-sasigo ra, hèia lèpa madhutu Nèngu. Te dꞌara Na laꞌe boe, ladhe dhèu pacèri nèti Nèngu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Te ngaa lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus, lèpa hari mai, abhu boe ca dhèu sa dhu reꞌa mema. Te mamai Na dènge sahèka, nuka sèmi dhèu manaꞌu maso asa dꞌara èmu. Lodꞌo èèna, aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dedha-liru kèpu aaꞌi mèu-mèu, nuka madha lodꞌo, liru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra ele! Sèmi èèna kahèi, rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi. Kèpu eele!
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 De ladhe aaꞌi-aaꞌi kèpu ladhu ai sèmi èèna, na, mamuri miu hudꞌi sèmi ngaa sa? Miu hudꞌi paꞌèra-èra mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Miu hudꞌi mamuri mola-mèci!
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Miu hudꞌi tatae mamai Lamatua kahèi. De miu hudꞌi paꞌèra taruu, sèna ka lodꞌo èèna jꞌajꞌi malai risi hari. Lodꞌo èèna, liru kèpu ladhu ai kahèi. Aa ngaa aaꞌi-aaꞌi ètu dedha-liru kèpu toke roe eele aaꞌi si.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Te ngaa èèna na, abhu liru rupa hiu dènge rai-haha rupa hiu. Ama Lamatua dhu moa tèke le sèmi èèna ka. Jꞌara seꞌe se ka dhu èdhi mate tae-tae. Ètu era nèi abhu dhoka dhèu dhu mamuri mola di.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo miu tatae jꞌara seꞌe se era, miu hudꞌi bori paꞌèra dhari ho jꞌajꞌi dhèu beꞌa madhutu aꞌabhu Ama Lamatua. Dènge sèmi èèna, abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala asa miu. Paꞌèra sèna ka mamuri padame èci dènge èci.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lodꞌo-lodꞌo dhu Paulus suri sasuri, na peka kahèi jꞌara seꞌe se. Nèti sasuri na, abhu kahèi dhu èdhi teꞌa tare mèka sasoa na. Abhu kahèi dhèu dhu pakapodꞌe asa jꞌara leo nèti naneo Paulus. Dhèu seꞌe kahèi pakapodꞌe jꞌara-jꞌara dhu leo nèti isi Sasuri Mola-Mèci Lamatua. Dhèu sèra, nuka dhèu bai-eedꞌa dhu roꞌo boe pakanucu Lii Holo-Nori Lamatua dhu lèke, aa rèngu dhèu dhu parcaya èra boe. Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa laho unu ra.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu meꞌa le jꞌara mamuri nèti mese kapodꞌe-kabèli sèra. De baku pamudꞌe! Te rèngu dꞌèi boe nanene atora èci sa. Rèngu neo cobꞌa ho kapodꞌe miu nèti jꞌara dhu mola. Te ngaa baku soro tèke si segi miu. Miu hudꞌi pakadhii ku lalèka miu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Beꞌa risi parcaya miu asa tabha èra. Te miu meꞌa le Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu. Aa Nèngu neo miu tadhe Ne beꞌa risi hari kahèi.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.