2 Pedro 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Neꞌe ne, sasuri ka dua kèna nèti jaꞌa dhu jaꞌa paꞌadhu hia miu. Ètu dꞌara sasuri dua se, jaꞌa pasanèdꞌe le miu ho bisa pangee jꞌara-jꞌara dhu mola.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Sanèdꞌe paie-iie lii lolo nèti dhèu mola-mèci dhu rèti lii padhai Lamatua uru-uru sèra. Sanèdꞌe kahèi dhèu pajuu-paleha Yesus. Pangee paie ngaa-ngaa dhu Lamatua èdhi paredha mi rèngu ho peka mi miu. Te Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala mi!
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Sanèdꞌe sèmi neꞌe: dꞌara lodꞌo èle rai-haha sèra, abhu le dhèu dhu padhèto dꞌara lii, dhu tao leli madhutu dadꞌèi ra. Rèngu padhai lii paꞌele iie aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu lèke.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Dhèu se, peka na, “Baku pusi-pahae! Yesus padhadha, na, Nèngu neo mai hari, do? Ladhe sèmi èèna, Nèngu buli mia? Te karèi nèti bèi-baki èdhi madhe, toke dꞌai doe neꞌe ne, ngaa-ngaa èci sa dhu ubꞌa boe. Ngaa aaꞌi-aaꞌi sama sèmi uru-uru sèra, karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu jꞌara neꞌe. Lamatua èdhi ige boe lodꞌo sama sèmi dhu èdhi ige. Te madhutu Nèngu, na, ca lodꞌo bisa sama sèmi ca riho tèu. Aa ca riho tèu bisa nuka ca lodꞌo doko di.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ladhe Lamatua èdhi pajaji neo tao ngaa èci sa, Na tao pamèci dènge lodꞌo na, aa pamata boe. Abhu dhèu cahagꞌe dhu pangee, na, Nèngu sabꞌa nena di. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna! Te Na taha dꞌara, ho tatae dꞌai ku lodꞌo na. Dadꞌèi Lamatua èdhi, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi ele-hoꞌa ku, sèna ka tèke eele sasala-sasigo ra, hèia lèpa madhutu Nèngu. Te dꞌara Na laꞌe boe, ladhe dhèu pacèri nèti Nèngu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Te ngaa lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus, lèpa hari mai, abhu boe ca dhèu sa dhu reꞌa mema. Te mamai Na dènge sahèka, nuka sèmi dhèu manaꞌu maso asa dꞌara èmu. Lodꞌo èèna, aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dedha-liru kèpu aaꞌi mèu-mèu, nuka madha lodꞌo, liru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra ele! Sèmi èèna kahèi, rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi. Kèpu eele!
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 De ladhe aaꞌi-aaꞌi kèpu ladhu ai sèmi èèna, na, mamuri miu hudꞌi sèmi ngaa sa? Miu hudꞌi paꞌèra-èra mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Miu hudꞌi mamuri mola-mèci!
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Miu hudꞌi tatae mamai Lamatua kahèi. De miu hudꞌi paꞌèra taruu, sèna ka lodꞌo èèna jꞌajꞌi malai risi hari. Lodꞌo èèna, liru kèpu ladhu ai kahèi. Aa ngaa aaꞌi-aaꞌi ètu dedha-liru kèpu toke roe eele aaꞌi si.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Te ngaa èèna na, abhu liru rupa hiu dènge rai-haha rupa hiu. Ama Lamatua dhu moa tèke le sèmi èèna ka. Jꞌara seꞌe se ka dhu èdhi mate tae-tae. Ètu era nèi abhu dhoka dhèu dhu mamuri mola di.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo miu tatae jꞌara seꞌe se era, miu hudꞌi bori paꞌèra dhari ho jꞌajꞌi dhèu beꞌa madhutu aꞌabhu Ama Lamatua. Dènge sèmi èèna, abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala asa miu. Paꞌèra sèna ka mamuri padame èci dènge èci.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Lodꞌo-lodꞌo dhu Paulus suri sasuri, na peka kahèi jꞌara seꞌe se. Nèti sasuri na, abhu kahèi dhu èdhi teꞌa tare mèka sasoa na. Abhu kahèi dhèu dhu pakapodꞌe asa jꞌara leo nèti naneo Paulus. Dhèu seꞌe kahèi pakapodꞌe jꞌara-jꞌara dhu leo nèti isi Sasuri Mola-Mèci Lamatua. Dhèu sèra, nuka dhèu bai-eedꞌa dhu roꞌo boe pakanucu Lii Holo-Nori Lamatua dhu lèke, aa rèngu dhèu dhu parcaya èra boe. Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa laho unu ra.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu meꞌa le jꞌara mamuri nèti mese kapodꞌe-kabèli sèra. De baku pamudꞌe! Te rèngu dꞌèi boe nanene atora èci sa. Rèngu neo cobꞌa ho kapodꞌe miu nèti jꞌara dhu mola. Te ngaa baku soro tèke si segi miu. Miu hudꞌi pakadhii ku lalèka miu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Beꞌa risi parcaya miu asa tabha èra. Te miu meꞌa le Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu. Aa Nèngu neo miu tadhe Ne beꞌa risi hari kahèi.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.