2 Pedro 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uru èèna, dhèu Israꞌel cahagꞌe peka na, rèngu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua. Aa te ngaa rèngu se kapodꞌe-kabèli di. Pe miu paraga dènge dhèu sèmi sèra ètu talora aae miu. Te abhu cahagꞌe dhu peka na, rèngu ajꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua, te ngaa ra leko-monya di. Rèngu ajꞌa pahuni-pahuni ngangee rèngu dhu karehe. Nèti èèna ka, rèngu bisa pamaso aꞌajꞌa rèngu dhu koe-kapengo sèra. Ladhe miu nanene lii ajꞌa-nori rèngu, bèli-camèdꞌa miu abhu calaka. Rèngu pasili, peka na, Lamatua Yesus èèna, lamatua rèngu boe. Aa te ngaa, Yesus ka dhu sui nare rèngu dènge kabꞌua titu kèna. Lula tatao rèngu sèmi neꞌe ne ka, nèbhu boe rèngu unu ra laho malai.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Masi ka sèmi èèna, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu kahèi dhèu ae dhu madhutu rèngu, aa tao leli dhu reꞌa heka makae. Bèli-camèdꞌa dhèu pakarehe aꞌajꞌa dhu lèke, lula tatao rèngu.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mese dhu kapodꞌe-kabèli sèra mangaꞌa-dèu ngara. Rèngu adꞌu-ue rupa-rupa lii padhai, sèna ka tipu rare doi-dhari miu. Te ngaa baku bhèlu, te Ama Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu dhu pasaruru nèdhi boe musi madha. Karèi nèti uru ka, Nèngu paꞌèra mema le ho huku si. Bèli-camèdꞌa ra laho aaꞌi.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Conto sèmi, uru èèna, abhu ana pajuu Ama Lamatua cahagꞌe ètu sorga dhu tao sala. Te ngaa Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu soro tèke boe si. Na pèci si asa dꞌara naraka, aa bèdho si ètu dꞌara Roꞌa Maroga dhu Marèma aae. Rèngu pea taha ètu èèna toke dꞌai lodꞌo lasi asa madha Ama Lamatua.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu mamuri uru-uru sèra. Tèu èèna, rèngu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa dènge pusi-pahae boe Ama Lamatua. Te ngaa Lamatua dhu ator le dhèu Na èci dhu dꞌara mola, ngara na Noh, padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu bisa mamuri mola. Te ngaa roꞌo boe nanene ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia èi aae lala, ka palaho aaꞌi dhèu dhu pusi-pahae boe Ne. Te ngaa Lamatua hia mamuri dhoka Noh dènge isi èmu na. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra aru dhèu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ca tèka hari, dhèu uru-uru sèra ètu kota Sodom dènge kota Gomora, mamuri dhoka adꞌu-ue bhabhelu-katubꞌa. Hèia Ama Lamatua huku si. Nèngu labhu pakèpu aaꞌi si jꞌajꞌi ahu, ka dhèu ètu sèra madhe aaꞌi mèu-mèu. Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto hia mi dhèu leo dhu dꞌèi mamuri ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa dènge dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua. Rèngu bisa reꞌa mema le mamadhe-mamopo ra, ladhe ele boe hoꞌa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu ca dhèu ngara na Lot, dhu mamuri mola. Nèngu roca le dènge tatao dhu seli-kolane nèti dhèu bhelu seꞌe, dhu roꞌo boe nanene Ama Lamatua. Ka Ama Lamatua pakajꞌèu Lot nèti era èèna.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot ne ca dhèu dhu dꞌèi tao dhu lèke, te ngaa na pea ètu talora aae dhèu Sodom. Bèli-bèli èèna, Lot nèdhi aa tadèngi kahèi rèngu sisu Atora Ama Lamatua. Seꞌe se ka dhu pasusa dꞌara Lot.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Conto sèra sa padꞌelo, peka na, Ama Lamatua neꞌa jꞌara hia mamuri mi dhèu dhu dꞌèi nanene Nèngu, ka Na pakajꞌèu si nèti rupa-rupa dadugu-rariu. Nèngu neꞌa pamanahu hahuku dhu bia kahèi mi dhèu dhu mamuri koe-kapengo. Aa Lamatua tao jꞌara seꞌe toke dꞌai lodꞌo Na pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Hahuku dhu bia èèna, lèke risi-risi mi dhèu dhu dꞌèi dhoka mamuri kajꞌalu, madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rèngu roꞌo boe nanene ca dhèu sa, aa pahahe dhèu dhu rèdꞌu koasa. Tatu Ama Lamatua huku si.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Madhutu mola-mola na, ana pajuu Lamatua ètu sorga sèra èra risi nèti rèngu mese-mese kapodꞌe-kabèli se. Masi ka sèmi èèna, te ngaa ana-ana pajuu se padhai lii paꞌele iie boe kolongara mese kapodꞌe-kabèli sèra ètu madha Lamatua rèngu. Aa ra pèci boe sasala asa mese sèra kahèi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Te ngaa mese kapodꞌe-kabèli sèra reꞌa dhoka padhai lii paꞌele iie jꞌara-jꞌara dhu rèngu mesa ra reꞌa boe. Te rèngu èci èèna ka dènge badha dhu dènge boe ngangee na! Beꞌa risi, kèpe ho palaho eele si! Te kalua aapa rèngu, sèmi èèna ka. Tatu bèli-camèdꞌa rèngu laho aaꞌi, lula tatao rèngu dhu karehe sèra.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Rèngu pajꞌèra ae le dhèu. Pe, Ama Lamatua pasusa rèngu kahèi, lula tatao rèngu dhu lèke boe sèra. Rèngu dꞌèi dhoka tao pesta liar. Ladhe re mèu, rèngu dꞌèi tao leli kahèi, sèna ka dhèu bisa rèdhi bhabhelu rèngu. Rèngu reꞌa boe makae, ka paꞌele iie kolongara miu. Ladhe rèngu raꞌa pesta sama-sama dènge miu, rèngu dꞌèi dhoka neo tao madhutu bhabhelu ra.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Musi madha ra seru lee, ho patangi-tenge dhèu bhèni dhu neo karihu kajꞌalu dènge rèngu. Mamuri rèngu dhoka bhelu-katubꞌa di. Rèngu tenge dhèu dhu parcaya èra boe mi Lamatua, ka pamako si, sèna ka paꞌèci dènge rèngu ho tao bhabhelu. Rèngu mangaꞌa, aa reꞌa boe roca. Tatu Ama Lamatua huku si!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mese kapodꞌe-kabèli sèra, èci èèna ka dènge madha èi dhu guna boe, lula mèti eele. Rèngu cakaraa kahèi dènge bhuru dhu guna boe, lula lai ngèlu tiu eele. Ama Lamatua tao tèke le era dhu maroga aatu-aatu èci, sèna ka taha si.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Te rèngu padhai lii hèbꞌa-hua dhu dènge boe sasoa. Rèngu dadugu dhèu, sèna ka madhutu tao jꞌara dhu lèke-lèke boe. Rèngu dꞌèi pamako dhèu dhu heka lèpa hari asa jꞌara mola, sèna ka tao hari jꞌara karehe.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Dhèu kapodꞌe-kabèli se padhadha, peka na, “Ladhe miu nanene jiꞌi, na, miu neo tao ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi miu, na, tao laa!” Te ngaa dhèu dhu peka sèmi sèra sa, sama sèmi ènu dhu bisa boe pakajꞌèu iisi ra nèti bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu soro tèke jꞌara èci ator nèngu, nèngu jꞌajꞌi le ènu ètu jꞌara èèna.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ladhe neo pakajꞌèu nèti bhabhelu ètu rai-haha dhu pakajꞌalu èdhi, na, èdhi hudꞌi tadhe dènge beꞌa ku Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa ladhe abhu dhu pakajꞌèu nèti Nèngu, hèia paꞌèki hari dènge bhabhelu sama sèmi uru sèra, èèna nuka sèmi bhabhelu sèra ka dhu ator rèngu. Dꞌai lodꞌo limuri, rèngu asa tabha jꞌèra!
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Beꞌa risi, ladhe dhèu reꞌa rèdhi mèka jꞌara mola. Te ladhe dhèu reꞌa le jꞌara mamuri dhu lèke, te ngaa ra pakajꞌèu iisi ra, ka tao boe madhutu jꞌara dhu beꞌa dènge dhu mola, dhu Ama Lamatua paredha le mi èdhi, èèna beꞌa boe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Abhu lii tateꞌa dhu palèke dènge mese kapodꞌe-kabèli se, dhu peka na, “Ladhe busa mèdhu, naꞌe hari mèdhu na.” Dhu leo hari peka na, “Masi ka padiu tare le hahi ciꞌu, te ngaa laꞌe hari loli èi lobho.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.