2 Pedro 2

Dhao Alkitab (NFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uru èèna, dhèu Israꞌel cahagꞌe peka na, rèngu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua. Aa te ngaa rèngu se kapodꞌe-kabèli di. Pe miu paraga dènge dhèu sèmi sèra ètu talora aae miu. Te abhu cahagꞌe dhu peka na, rèngu ajꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua, te ngaa ra leko-monya di. Rèngu ajꞌa pahuni-pahuni ngangee rèngu dhu karehe. Nèti èèna ka, rèngu bisa pamaso aꞌajꞌa rèngu dhu koe-kapengo sèra. Ladhe miu nanene lii ajꞌa-nori rèngu, bèli-camèdꞌa miu abhu calaka. Rèngu pasili, peka na, Lamatua Yesus èèna, lamatua rèngu boe. Aa te ngaa, Yesus ka dhu sui nare rèngu dènge kabꞌua titu kèna. Lula tatao rèngu sèmi neꞌe ne ka, nèbhu boe rèngu unu ra laho malai.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Masi ka sèmi èèna, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu kahèi dhèu ae dhu madhutu rèngu, aa tao leli dhu reꞌa heka makae. Bèli-camèdꞌa dhèu pakarehe aꞌajꞌa dhu lèke, lula tatao rèngu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Mese dhu kapodꞌe-kabèli sèra mangaꞌa-dèu ngara. Rèngu adꞌu-ue rupa-rupa lii padhai, sèna ka tipu rare doi-dhari miu. Te ngaa baku bhèlu, te Ama Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu dhu pasaruru nèdhi boe musi madha. Karèi nèti uru ka, Nèngu paꞌèra mema le ho huku si. Bèli-camèdꞌa ra laho aaꞌi.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Conto sèmi, uru èèna, abhu ana pajuu Ama Lamatua cahagꞌe ètu sorga dhu tao sala. Te ngaa Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu soro tèke boe si. Na pèci si asa dꞌara naraka, aa bèdho si ètu dꞌara Roꞌa Maroga dhu Marèma aae. Rèngu pea taha ètu èèna toke dꞌai lodꞌo lasi asa madha Ama Lamatua.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu mamuri uru-uru sèra. Tèu èèna, rèngu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa dènge pusi-pahae boe Ama Lamatua. Te ngaa Lamatua dhu ator le dhèu Na èci dhu dꞌara mola, ngara na Noh, padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu bisa mamuri mola. Te ngaa roꞌo boe nanene ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia èi aae lala, ka palaho aaꞌi dhèu dhu pusi-pahae boe Ne. Te ngaa Lamatua hia mamuri dhoka Noh dènge isi èmu na. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra aru dhèu.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ca tèka hari, dhèu uru-uru sèra ètu kota Sodom dènge kota Gomora, mamuri dhoka adꞌu-ue bhabhelu-katubꞌa. Hèia Ama Lamatua huku si. Nèngu labhu pakèpu aaꞌi si jꞌajꞌi ahu, ka dhèu ètu sèra madhe aaꞌi mèu-mèu. Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto hia mi dhèu leo dhu dꞌèi mamuri ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa dènge dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua. Rèngu bisa reꞌa mema le mamadhe-mamopo ra, ladhe ele boe hoꞌa.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu ca dhèu ngara na Lot, dhu mamuri mola. Nèngu roca le dènge tatao dhu seli-kolane nèti dhèu bhelu seꞌe, dhu roꞌo boe nanene Ama Lamatua. Ka Ama Lamatua pakajꞌèu Lot nèti era èèna.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lot ne ca dhèu dhu dꞌèi tao dhu lèke, te ngaa na pea ètu talora aae dhèu Sodom. Bèli-bèli èèna, Lot nèdhi aa tadèngi kahèi rèngu sisu Atora Ama Lamatua. Seꞌe se ka dhu pasusa dꞌara Lot.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Conto sèra sa padꞌelo, peka na, Ama Lamatua neꞌa jꞌara hia mamuri mi dhèu dhu dꞌèi nanene Nèngu, ka Na pakajꞌèu si nèti rupa-rupa dadugu-rariu. Nèngu neꞌa pamanahu hahuku dhu bia kahèi mi dhèu dhu mamuri koe-kapengo. Aa Lamatua tao jꞌara seꞌe toke dꞌai lodꞌo Na pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Hahuku dhu bia èèna, lèke risi-risi mi dhèu dhu dꞌèi dhoka mamuri kajꞌalu, madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rèngu roꞌo boe nanene ca dhèu sa, aa pahahe dhèu dhu rèdꞌu koasa. Tatu Ama Lamatua huku si.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Madhutu mola-mola na, ana pajuu Lamatua ètu sorga sèra èra risi nèti rèngu mese-mese kapodꞌe-kabèli se. Masi ka sèmi èèna, te ngaa ana-ana pajuu se padhai lii paꞌele iie boe kolongara mese kapodꞌe-kabèli sèra ètu madha Lamatua rèngu. Aa ra pèci boe sasala asa mese sèra kahèi.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Te ngaa mese kapodꞌe-kabèli sèra reꞌa dhoka padhai lii paꞌele iie jꞌara-jꞌara dhu rèngu mesa ra reꞌa boe. Te rèngu èci èèna ka dènge badha dhu dènge boe ngangee na! Beꞌa risi, kèpe ho palaho eele si! Te kalua aapa rèngu, sèmi èèna ka. Tatu bèli-camèdꞌa rèngu laho aaꞌi, lula tatao rèngu dhu karehe sèra.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Rèngu pajꞌèra ae le dhèu. Pe, Ama Lamatua pasusa rèngu kahèi, lula tatao rèngu dhu lèke boe sèra. Rèngu dꞌèi dhoka tao pesta liar. Ladhe re mèu, rèngu dꞌèi tao leli kahèi, sèna ka dhèu bisa rèdhi bhabhelu rèngu. Rèngu reꞌa boe makae, ka paꞌele iie kolongara miu. Ladhe rèngu raꞌa pesta sama-sama dènge miu, rèngu dꞌèi dhoka neo tao madhutu bhabhelu ra.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Musi madha ra seru lee, ho patangi-tenge dhèu bhèni dhu neo karihu kajꞌalu dènge rèngu. Mamuri rèngu dhoka bhelu-katubꞌa di. Rèngu tenge dhèu dhu parcaya èra boe mi Lamatua, ka pamako si, sèna ka paꞌèci dènge rèngu ho tao bhabhelu. Rèngu mangaꞌa, aa reꞌa boe roca. Tatu Ama Lamatua huku si!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 — ausente —
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Mese kapodꞌe-kabèli sèra, èci èèna ka dènge madha èi dhu guna boe, lula mèti eele. Rèngu cakaraa kahèi dènge bhuru dhu guna boe, lula lai ngèlu tiu eele. Ama Lamatua tao tèke le era dhu maroga aatu-aatu èci, sèna ka taha si.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Te rèngu padhai lii hèbꞌa-hua dhu dènge boe sasoa. Rèngu dadugu dhèu, sèna ka madhutu tao jꞌara dhu lèke-lèke boe. Rèngu dꞌèi pamako dhèu dhu heka lèpa hari asa jꞌara mola, sèna ka tao hari jꞌara karehe.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Dhèu kapodꞌe-kabèli se padhadha, peka na, “Ladhe miu nanene jiꞌi, na, miu neo tao ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi miu, na, tao laa!” Te ngaa dhèu dhu peka sèmi sèra sa, sama sèmi ènu dhu bisa boe pakajꞌèu iisi ra nèti bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu soro tèke jꞌara èci ator nèngu, nèngu jꞌajꞌi le ènu ètu jꞌara èèna.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ladhe neo pakajꞌèu nèti bhabhelu ètu rai-haha dhu pakajꞌalu èdhi, na, èdhi hudꞌi tadhe dènge beꞌa ku Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa ladhe abhu dhu pakajꞌèu nèti Nèngu, hèia paꞌèki hari dènge bhabhelu sama sèmi uru sèra, èèna nuka sèmi bhabhelu sèra ka dhu ator rèngu. Dꞌai lodꞌo limuri, rèngu asa tabha jꞌèra!
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Beꞌa risi, ladhe dhèu reꞌa rèdhi mèka jꞌara mola. Te ladhe dhèu reꞌa le jꞌara mamuri dhu lèke, te ngaa ra pakajꞌèu iisi ra, ka tao boe madhutu jꞌara dhu beꞌa dènge dhu mola, dhu Ama Lamatua paredha le mi èdhi, èèna beꞌa boe.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Abhu lii tateꞌa dhu palèke dènge mese kapodꞌe-kabèli se, dhu peka na, “Ladhe busa mèdhu, naꞌe hari mèdhu na.” Dhu leo hari peka na, “Masi ka padiu tare le hahi ciꞌu, te ngaa laꞌe hari loli èi lobho.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.