2 Pedro 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uru èèna, dhèu Israꞌel cahagꞌe peka na, rèngu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua. Aa te ngaa rèngu se kapodꞌe-kabèli di. Pe miu paraga dènge dhèu sèmi sèra ètu talora aae miu. Te abhu cahagꞌe dhu peka na, rèngu ajꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua, te ngaa ra leko-monya di. Rèngu ajꞌa pahuni-pahuni ngangee rèngu dhu karehe. Nèti èèna ka, rèngu bisa pamaso aꞌajꞌa rèngu dhu koe-kapengo sèra. Ladhe miu nanene lii ajꞌa-nori rèngu, bèli-camèdꞌa miu abhu calaka. Rèngu pasili, peka na, Lamatua Yesus èèna, lamatua rèngu boe. Aa te ngaa, Yesus ka dhu sui nare rèngu dènge kabꞌua titu kèna. Lula tatao rèngu sèmi neꞌe ne ka, nèbhu boe rèngu unu ra laho malai.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Masi ka sèmi èèna, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu kahèi dhèu ae dhu madhutu rèngu, aa tao leli dhu reꞌa heka makae. Bèli-camèdꞌa dhèu pakarehe aꞌajꞌa dhu lèke, lula tatao rèngu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Mese dhu kapodꞌe-kabèli sèra mangaꞌa-dèu ngara. Rèngu adꞌu-ue rupa-rupa lii padhai, sèna ka tipu rare doi-dhari miu. Te ngaa baku bhèlu, te Ama Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu dhu pasaruru nèdhi boe musi madha. Karèi nèti uru ka, Nèngu paꞌèra mema le ho huku si. Bèli-camèdꞌa ra laho aaꞌi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Conto sèmi, uru èèna, abhu ana pajuu Ama Lamatua cahagꞌe ètu sorga dhu tao sala. Te ngaa Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu soro tèke boe si. Na pèci si asa dꞌara naraka, aa bèdho si ètu dꞌara Roꞌa Maroga dhu Marèma aae. Rèngu pea taha ètu èèna toke dꞌai lodꞌo lasi asa madha Ama Lamatua.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu mamuri uru-uru sèra. Tèu èèna, rèngu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa dènge pusi-pahae boe Ama Lamatua. Te ngaa Lamatua dhu ator le dhèu Na èci dhu dꞌara mola, ngara na Noh, padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu bisa mamuri mola. Te ngaa roꞌo boe nanene ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia èi aae lala, ka palaho aaꞌi dhèu dhu pusi-pahae boe Ne. Te ngaa Lamatua hia mamuri dhoka Noh dènge isi èmu na. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra aru dhèu.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ca tèka hari, dhèu uru-uru sèra ètu kota Sodom dènge kota Gomora, mamuri dhoka adꞌu-ue bhabhelu-katubꞌa. Hèia Ama Lamatua huku si. Nèngu labhu pakèpu aaꞌi si jꞌajꞌi ahu, ka dhèu ètu sèra madhe aaꞌi mèu-mèu. Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto hia mi dhèu leo dhu dꞌèi mamuri ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa dènge dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua. Rèngu bisa reꞌa mema le mamadhe-mamopo ra, ladhe ele boe hoꞌa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu ca dhèu ngara na Lot, dhu mamuri mola. Nèngu roca le dènge tatao dhu seli-kolane nèti dhèu bhelu seꞌe, dhu roꞌo boe nanene Ama Lamatua. Ka Ama Lamatua pakajꞌèu Lot nèti era èèna.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot ne ca dhèu dhu dꞌèi tao dhu lèke, te ngaa na pea ètu talora aae dhèu Sodom. Bèli-bèli èèna, Lot nèdhi aa tadèngi kahèi rèngu sisu Atora Ama Lamatua. Seꞌe se ka dhu pasusa dꞌara Lot.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Conto sèra sa padꞌelo, peka na, Ama Lamatua neꞌa jꞌara hia mamuri mi dhèu dhu dꞌèi nanene Nèngu, ka Na pakajꞌèu si nèti rupa-rupa dadugu-rariu. Nèngu neꞌa pamanahu hahuku dhu bia kahèi mi dhèu dhu mamuri koe-kapengo. Aa Lamatua tao jꞌara seꞌe toke dꞌai lodꞌo Na pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Hahuku dhu bia èèna, lèke risi-risi mi dhèu dhu dꞌèi dhoka mamuri kajꞌalu, madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rèngu roꞌo boe nanene ca dhèu sa, aa pahahe dhèu dhu rèdꞌu koasa. Tatu Ama Lamatua huku si.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Madhutu mola-mola na, ana pajuu Lamatua ètu sorga sèra èra risi nèti rèngu mese-mese kapodꞌe-kabèli se. Masi ka sèmi èèna, te ngaa ana-ana pajuu se padhai lii paꞌele iie boe kolongara mese kapodꞌe-kabèli sèra ètu madha Lamatua rèngu. Aa ra pèci boe sasala asa mese sèra kahèi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Te ngaa mese kapodꞌe-kabèli sèra reꞌa dhoka padhai lii paꞌele iie jꞌara-jꞌara dhu rèngu mesa ra reꞌa boe. Te rèngu èci èèna ka dènge badha dhu dènge boe ngangee na! Beꞌa risi, kèpe ho palaho eele si! Te kalua aapa rèngu, sèmi èèna ka. Tatu bèli-camèdꞌa rèngu laho aaꞌi, lula tatao rèngu dhu karehe sèra.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Rèngu pajꞌèra ae le dhèu. Pe, Ama Lamatua pasusa rèngu kahèi, lula tatao rèngu dhu lèke boe sèra. Rèngu dꞌèi dhoka tao pesta liar. Ladhe re mèu, rèngu dꞌèi tao leli kahèi, sèna ka dhèu bisa rèdhi bhabhelu rèngu. Rèngu reꞌa boe makae, ka paꞌele iie kolongara miu. Ladhe rèngu raꞌa pesta sama-sama dènge miu, rèngu dꞌèi dhoka neo tao madhutu bhabhelu ra.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Musi madha ra seru lee, ho patangi-tenge dhèu bhèni dhu neo karihu kajꞌalu dènge rèngu. Mamuri rèngu dhoka bhelu-katubꞌa di. Rèngu tenge dhèu dhu parcaya èra boe mi Lamatua, ka pamako si, sèna ka paꞌèci dènge rèngu ho tao bhabhelu. Rèngu mangaꞌa, aa reꞌa boe roca. Tatu Ama Lamatua huku si!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Mese kapodꞌe-kabèli sèra, èci èèna ka dènge madha èi dhu guna boe, lula mèti eele. Rèngu cakaraa kahèi dènge bhuru dhu guna boe, lula lai ngèlu tiu eele. Ama Lamatua tao tèke le era dhu maroga aatu-aatu èci, sèna ka taha si.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Te rèngu padhai lii hèbꞌa-hua dhu dènge boe sasoa. Rèngu dadugu dhèu, sèna ka madhutu tao jꞌara dhu lèke-lèke boe. Rèngu dꞌèi pamako dhèu dhu heka lèpa hari asa jꞌara mola, sèna ka tao hari jꞌara karehe.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Dhèu kapodꞌe-kabèli se padhadha, peka na, “Ladhe miu nanene jiꞌi, na, miu neo tao ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi miu, na, tao laa!” Te ngaa dhèu dhu peka sèmi sèra sa, sama sèmi ènu dhu bisa boe pakajꞌèu iisi ra nèti bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu soro tèke jꞌara èci ator nèngu, nèngu jꞌajꞌi le ènu ètu jꞌara èèna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ladhe neo pakajꞌèu nèti bhabhelu ètu rai-haha dhu pakajꞌalu èdhi, na, èdhi hudꞌi tadhe dènge beꞌa ku Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa ladhe abhu dhu pakajꞌèu nèti Nèngu, hèia paꞌèki hari dènge bhabhelu sama sèmi uru sèra, èèna nuka sèmi bhabhelu sèra ka dhu ator rèngu. Dꞌai lodꞌo limuri, rèngu asa tabha jꞌèra!
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Beꞌa risi, ladhe dhèu reꞌa rèdhi mèka jꞌara mola. Te ladhe dhèu reꞌa le jꞌara mamuri dhu lèke, te ngaa ra pakajꞌèu iisi ra, ka tao boe madhutu jꞌara dhu beꞌa dènge dhu mola, dhu Ama Lamatua paredha le mi èdhi, èèna beꞌa boe.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Abhu lii tateꞌa dhu palèke dènge mese kapodꞌe-kabèli se, dhu peka na, “Ladhe busa mèdhu, naꞌe hari mèdhu na.” Dhu leo hari peka na, “Masi ka padiu tare le hahi ciꞌu, te ngaa laꞌe hari loli èi lobho.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.