2 Pedro 2
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Uru èèna, dhèu Israꞌel cahagꞌe peka na, rèngu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua. Aa te ngaa rèngu se kapodꞌe-kabèli di. Pe miu paraga dènge dhèu sèmi sèra ètu talora aae miu. Te abhu cahagꞌe dhu peka na, rèngu ajꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua, te ngaa ra leko-monya di. Rèngu ajꞌa pahuni-pahuni ngangee rèngu dhu karehe. Nèti èèna ka, rèngu bisa pamaso aꞌajꞌa rèngu dhu koe-kapengo sèra. Ladhe miu nanene lii ajꞌa-nori rèngu, bèli-camèdꞌa miu abhu calaka. Rèngu pasili, peka na, Lamatua Yesus èèna, lamatua rèngu boe. Aa te ngaa, Yesus ka dhu sui nare rèngu dènge kabꞌua titu kèna. Lula tatao rèngu sèmi neꞌe ne ka, nèbhu boe rèngu unu ra laho malai.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Masi ka sèmi èèna, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu kahèi dhèu ae dhu madhutu rèngu, aa tao leli dhu reꞌa heka makae. Bèli-camèdꞌa dhèu pakarehe aꞌajꞌa dhu lèke, lula tatao rèngu.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mese dhu kapodꞌe-kabèli sèra mangaꞌa-dèu ngara. Rèngu adꞌu-ue rupa-rupa lii padhai, sèna ka tipu rare doi-dhari miu. Te ngaa baku bhèlu, te Ama Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu dhu pasaruru nèdhi boe musi madha. Karèi nèti uru ka, Nèngu paꞌèra mema le ho huku si. Bèli-camèdꞌa ra laho aaꞌi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Conto sèmi, uru èèna, abhu ana pajuu Ama Lamatua cahagꞌe ètu sorga dhu tao sala. Te ngaa Lamatua dhu Pamaꞌète Lii Langu soro tèke boe si. Na pèci si asa dꞌara naraka, aa bèdho si ètu dꞌara Roꞌa Maroga dhu Marèma aae. Rèngu pea taha ètu èèna toke dꞌai lodꞌo lasi asa madha Ama Lamatua.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu mamuri uru-uru sèra. Tèu èèna, rèngu adꞌu-ue bhelu-katubꞌa dènge pusi-pahae boe Ama Lamatua. Te ngaa Lamatua dhu ator le dhèu Na èci dhu dꞌara mola, ngara na Noh, padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu bisa mamuri mola. Te ngaa roꞌo boe nanene ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia èi aae lala, ka palaho aaꞌi dhèu dhu pusi-pahae boe Ne. Te ngaa Lamatua hia mamuri dhoka Noh dènge isi èmu na. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra aru dhèu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ca tèka hari, dhèu uru-uru sèra ètu kota Sodom dènge kota Gomora, mamuri dhoka adꞌu-ue bhabhelu-katubꞌa. Hèia Ama Lamatua huku si. Nèngu labhu pakèpu aaꞌi si jꞌajꞌi ahu, ka dhèu ètu sèra madhe aaꞌi mèu-mèu. Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto hia mi dhèu leo dhu dꞌèi mamuri ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa dènge dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua. Rèngu bisa reꞌa mema le mamadhe-mamopo ra, ladhe ele boe hoꞌa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu ca dhèu ngara na Lot, dhu mamuri mola. Nèngu roca le dènge tatao dhu seli-kolane nèti dhèu bhelu seꞌe, dhu roꞌo boe nanene Ama Lamatua. Ka Ama Lamatua pakajꞌèu Lot nèti era èèna.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot ne ca dhèu dhu dꞌèi tao dhu lèke, te ngaa na pea ètu talora aae dhèu Sodom. Bèli-bèli èèna, Lot nèdhi aa tadèngi kahèi rèngu sisu Atora Ama Lamatua. Seꞌe se ka dhu pasusa dꞌara Lot.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Conto sèra sa padꞌelo, peka na, Ama Lamatua neꞌa jꞌara hia mamuri mi dhèu dhu dꞌèi nanene Nèngu, ka Na pakajꞌèu si nèti rupa-rupa dadugu-rariu. Nèngu neꞌa pamanahu hahuku dhu bia kahèi mi dhèu dhu mamuri koe-kapengo. Aa Lamatua tao jꞌara seꞌe toke dꞌai lodꞌo Na pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Hahuku dhu bia èèna, lèke risi-risi mi dhèu dhu dꞌèi dhoka mamuri kajꞌalu, madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rèngu roꞌo boe nanene ca dhèu sa, aa pahahe dhèu dhu rèdꞌu koasa. Tatu Ama Lamatua huku si.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Madhutu mola-mola na, ana pajuu Lamatua ètu sorga sèra èra risi nèti rèngu mese-mese kapodꞌe-kabèli se. Masi ka sèmi èèna, te ngaa ana-ana pajuu se padhai lii paꞌele iie boe kolongara mese kapodꞌe-kabèli sèra ètu madha Lamatua rèngu. Aa ra pèci boe sasala asa mese sèra kahèi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Te ngaa mese kapodꞌe-kabèli sèra reꞌa dhoka padhai lii paꞌele iie jꞌara-jꞌara dhu rèngu mesa ra reꞌa boe. Te rèngu èci èèna ka dènge badha dhu dènge boe ngangee na! Beꞌa risi, kèpe ho palaho eele si! Te kalua aapa rèngu, sèmi èèna ka. Tatu bèli-camèdꞌa rèngu laho aaꞌi, lula tatao rèngu dhu karehe sèra.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Rèngu pajꞌèra ae le dhèu. Pe, Ama Lamatua pasusa rèngu kahèi, lula tatao rèngu dhu lèke boe sèra. Rèngu dꞌèi dhoka tao pesta liar. Ladhe re mèu, rèngu dꞌèi tao leli kahèi, sèna ka dhèu bisa rèdhi bhabhelu rèngu. Rèngu reꞌa boe makae, ka paꞌele iie kolongara miu. Ladhe rèngu raꞌa pesta sama-sama dènge miu, rèngu dꞌèi dhoka neo tao madhutu bhabhelu ra.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Musi madha ra seru lee, ho patangi-tenge dhèu bhèni dhu neo karihu kajꞌalu dènge rèngu. Mamuri rèngu dhoka bhelu-katubꞌa di. Rèngu tenge dhèu dhu parcaya èra boe mi Lamatua, ka pamako si, sèna ka paꞌèci dènge rèngu ho tao bhabhelu. Rèngu mangaꞌa, aa reꞌa boe roca. Tatu Ama Lamatua huku si!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Mese kapodꞌe-kabèli sèra, èci èèna ka dènge madha èi dhu guna boe, lula mèti eele. Rèngu cakaraa kahèi dènge bhuru dhu guna boe, lula lai ngèlu tiu eele. Ama Lamatua tao tèke le era dhu maroga aatu-aatu èci, sèna ka taha si.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Te rèngu padhai lii hèbꞌa-hua dhu dènge boe sasoa. Rèngu dadugu dhèu, sèna ka madhutu tao jꞌara dhu lèke-lèke boe. Rèngu dꞌèi pamako dhèu dhu heka lèpa hari asa jꞌara mola, sèna ka tao hari jꞌara karehe.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Dhèu kapodꞌe-kabèli se padhadha, peka na, “Ladhe miu nanene jiꞌi, na, miu neo tao ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi miu, na, tao laa!” Te ngaa dhèu dhu peka sèmi sèra sa, sama sèmi ènu dhu bisa boe pakajꞌèu iisi ra nèti bhelu-katubꞌa. Te dhèu dhu soro tèke jꞌara èci ator nèngu, nèngu jꞌajꞌi le ènu ètu jꞌara èèna.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ladhe neo pakajꞌèu nèti bhabhelu ètu rai-haha dhu pakajꞌalu èdhi, na, èdhi hudꞌi tadhe dènge beꞌa ku Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa ladhe abhu dhu pakajꞌèu nèti Nèngu, hèia paꞌèki hari dènge bhabhelu sama sèmi uru sèra, èèna nuka sèmi bhabhelu sèra ka dhu ator rèngu. Dꞌai lodꞌo limuri, rèngu asa tabha jꞌèra!
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Beꞌa risi, ladhe dhèu reꞌa rèdhi mèka jꞌara mola. Te ladhe dhèu reꞌa le jꞌara mamuri dhu lèke, te ngaa ra pakajꞌèu iisi ra, ka tao boe madhutu jꞌara dhu beꞌa dènge dhu mola, dhu Ama Lamatua paredha le mi èdhi, èèna beꞌa boe.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Abhu lii tateꞌa dhu palèke dènge mese kapodꞌe-kabèli se, dhu peka na, “Ladhe busa mèdhu, naꞌe hari mèdhu na.” Dhu leo hari peka na, “Masi ka padiu tare le hahi ciꞌu, te ngaa laꞌe hari loli èi lobho.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.