2 Pedro 1
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Simon Petrus. Jaꞌa jꞌajꞌi ana pua-paleha Yesus Kristus. Jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na kahèi, dhu Na pua laku asa mia-mia ho lole dènge dhèu lula-nèti Nèngu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Jaꞌa manèngi sèna ka miu tadhe mèu Ama Lamatua, aa tadhe Kètu èdhi, Yesus, dènge beꞌa. Hudꞌi laa sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu bisa mamuri dènge dame aa mera-milu èci dènge èci.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yesus dhu dènge koasa èci èèna ka dènge Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Yesus papala èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ngaa-ngaa dhu èdhi parluu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèngu tao sèmi èèna, lula èdhi tadhe mèu Ne. Aa Na paroa èdhi ho jꞌajꞌi dhèu unu Na, lula dꞌara hua iia dènge dadedha Na.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Yesus hia le èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia. Te uru èèna, Na padhadha tèke le ho neo hia jꞌara seꞌe. Lii padhadha Na, aaꞌi-aaꞌi beꞌa titu kèna. Yesus hia aaꞌi mèu-mèu seꞌe mi èdhi, sèna ka dꞌara èdhi bisa sama sèmi dꞌara Lamatua. Aa èdhi bisa lehe tare jꞌara-jꞌara karehe dhu dhèu ètu rai-haha ne dꞌèi adꞌu-ue, lula rèngu mamuri dꞌèi dhoka tao madhutu dadꞌèi unu ra, aa dhu taha rare boe dꞌara ra.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra tao jꞌara dhu beꞌa.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Te ngaa mage dꞌai dhoka sange èèna di.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Te ngaa mage dhoka dꞌai sange èèna di.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ladhe mamuri miu sèmi sèra ka, aa jꞌara dhu beꞌa asa tabha taruu, na, sèra sa hia miu asa tadhe mèu Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te jꞌara dhu beꞌa ele boe iia dꞌara, aa core eele boe lodꞌo kahèi. Te jꞌara beꞌa seꞌe ka dhu tao dꞌara miu ho meꞌa mèu Nèngu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ladhe abhu dhèu dhu dꞌèi boe tao sèmi sèra, sasoa na, ngangee nèngu babꞌa. Nèngu nèdhi boe ngaa ètu madha nèngu, nuka sèmi dhèu bèdhu. Te Lamatua dhu saku eele le sasala na, sèna ka dꞌara nèngu bisa mola-mèci. Te ngaa dhèu ne bhèlu eele!
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu limuri ne hudꞌi bori dhari asa paꞌèra. Lamatua hagꞌe nare le miu jꞌajꞌi dhèu unu Na, ka miu lami asa madha Na. De miu hudꞌi padꞌelo ku, na, miu jꞌajꞌi le ana-èpu Na. Ladhe jꞌara dhu jaꞌa peka se tabha taruu ètu mamuri miu, na, miu manahu boe.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Dènge jꞌara ne, Ama Lamatua bagi hia miu jꞌara èci dhu kapai titu kèna. Nuka Na bhoke pataleo jꞌara, dènge pangèdꞌu miu hak, ho sèmi mere Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Aae miu, sèna ka miu mamuri toke dꞌai mia-mia dènge Ne. Te Yesus Kristus ne, Kètu èdhi. Aa Nèngu kahèi, Dhèu dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Miu meꞌa le jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa peka deo sa, aa miu taha paꞌèra, lula miu parcaya ngaa dhu lèke. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa loe boe pasanèdꞌe miu pahari-pahari, sèna ka miu baku bhèlu eele.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Jaꞌa koꞌo boe ladhe miu pabhèlu eele jꞌara sèra. Jaꞌa dꞌèi pasanèdꞌe miu taruu, sèna ka miu pajiko taruu jꞌara seꞌe se, ètu dꞌara kahadhu miu. Te lodꞌo jaꞌa mamuri ètu rai-haha ne era, mema sala boe ladhe jaꞌa loe boe pasanèdꞌe jꞌara seꞌe mi miu.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nèbhu heka, jaꞌa madhe, sama sèmi Kètu èdhi, Yesus Kristus peka le dènge jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa le.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Masi ka bèli-camèdꞌa jaꞌa madhe, te ngaa limuri ne, jaꞌa tenge jꞌara ho miu sanèdꞌe taruu jꞌara seꞌe.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ca hari na, jaꞌa dènge angalai jaꞌa lole le dènge miu, lula-nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jiꞌi peka kahèi, na, bèli-camèdꞌa ladhe Kristus lèpa hari mai, mamai Nèngu èèna dènge koasa dhu kapai titu kèna. Lèke, si? Dhu jiꞌi lolo se, nanuku boe. Lula jiꞌi lole dhoka dhu jiꞌi ladhe ngèdhi dènge musi madha jiꞌi unu mi! Nèti èèna ka, jiꞌi ngeꞌa, na, dadedha Yesus Kristus ne nuka sèmi dhèu aae kapai sa.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Èèna ka dhu tao jiꞌi asa lèka èra lula-nèti jꞌara-jꞌara dhu uru sèra jiꞌi abhu nèti dhèu rèti lii padhai Lamatua. De hua iia risi miu tao madhutu lii moa dhèu seꞌe! Te lii moa rèngu sèra, nuka sèmi labhu èci dhu pasaraa ètu dꞌara maroga. De miu hudꞌi nanene paie-iie ku lii moa se, toke dꞌai Yesus mai hari. Dènge jꞌara neꞌe, miu asa tabha meꞌa mèu. Te èèna na nuka sèmi miu mèdhi uuru ku hua-hètu aae dhimu, hèia lodꞌo heka rea kèna ho pasaraa aaꞌi mèu-mèu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Sanèdꞌe, te dhèu rèti lii padhai Lamatua peka mema le jꞌara ae-ae. Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu rèngu peka-padhai se nèti boe dadꞌèi rèngu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Lula ngaa dhu rèngu suri se, mai boe nèti ngaa dhu rèngu neo padhai lii. Te ngaa mai nèti Ama Lamatua, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci Na padꞌelo dènge rèngu.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.