2 Pedro 1

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Simon Petrus. Jaꞌa jꞌajꞌi ana pua-paleha Yesus Kristus. Jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na kahèi, dhu Na pua laku asa mia-mia ho lole dènge dhèu lula-nèti Nèngu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Jaꞌa manèngi sèna ka miu tadhe mèu Ama Lamatua, aa tadhe Kètu èdhi, Yesus, dènge beꞌa. Hudꞌi laa sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu bisa mamuri dènge dame aa mera-milu èci dènge èci.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yesus dhu dènge koasa èci èèna ka dènge Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Yesus papala èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ngaa-ngaa dhu èdhi parluu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèngu tao sèmi èèna, lula èdhi tadhe mèu Ne. Aa Na paroa èdhi ho jꞌajꞌi dhèu unu Na, lula dꞌara hua iia dènge dadedha Na.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yesus hia le èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia. Te uru èèna, Na padhadha tèke le ho neo hia jꞌara seꞌe. Lii padhadha Na, aaꞌi-aaꞌi beꞌa titu kèna. Yesus hia aaꞌi mèu-mèu seꞌe mi èdhi, sèna ka dꞌara èdhi bisa sama sèmi dꞌara Lamatua. Aa èdhi bisa lehe tare jꞌara-jꞌara karehe dhu dhèu ètu rai-haha ne dꞌèi adꞌu-ue, lula rèngu mamuri dꞌèi dhoka tao madhutu dadꞌèi unu ra, aa dhu taha rare boe dꞌara ra.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra tao jꞌara dhu beꞌa.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Te ngaa mage dꞌai dhoka sange èèna di.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Te ngaa mage dhoka dꞌai sange èèna di.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ladhe mamuri miu sèmi sèra ka, aa jꞌara dhu beꞌa asa tabha taruu, na, sèra sa hia miu asa tadhe mèu Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te jꞌara dhu beꞌa ele boe iia dꞌara, aa core eele boe lodꞌo kahèi. Te jꞌara beꞌa seꞌe ka dhu tao dꞌara miu ho meꞌa mèu Nèngu.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ladhe abhu dhèu dhu dꞌèi boe tao sèmi sèra, sasoa na, ngangee nèngu babꞌa. Nèngu nèdhi boe ngaa ètu madha nèngu, nuka sèmi dhèu bèdhu. Te Lamatua dhu saku eele le sasala na, sèna ka dꞌara nèngu bisa mola-mèci. Te ngaa dhèu ne bhèlu eele!
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu limuri ne hudꞌi bori dhari asa paꞌèra. Lamatua hagꞌe nare le miu jꞌajꞌi dhèu unu Na, ka miu lami asa madha Na. De miu hudꞌi padꞌelo ku, na, miu jꞌajꞌi le ana-èpu Na. Ladhe jꞌara dhu jaꞌa peka se tabha taruu ètu mamuri miu, na, miu manahu boe.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Dènge jꞌara ne, Ama Lamatua bagi hia miu jꞌara èci dhu kapai titu kèna. Nuka Na bhoke pataleo jꞌara, dènge pangèdꞌu miu hak, ho sèmi mere Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Aae miu, sèna ka miu mamuri toke dꞌai mia-mia dènge Ne. Te Yesus Kristus ne, Kètu èdhi. Aa Nèngu kahèi, Dhèu dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Miu meꞌa le jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa peka deo sa, aa miu taha paꞌèra, lula miu parcaya ngaa dhu lèke. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa loe boe pasanèdꞌe miu pahari-pahari, sèna ka miu baku bhèlu eele.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Jaꞌa koꞌo boe ladhe miu pabhèlu eele jꞌara sèra. Jaꞌa dꞌèi pasanèdꞌe miu taruu, sèna ka miu pajiko taruu jꞌara seꞌe se, ètu dꞌara kahadhu miu. Te lodꞌo jaꞌa mamuri ètu rai-haha ne era, mema sala boe ladhe jaꞌa loe boe pasanèdꞌe jꞌara seꞌe mi miu.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Nèbhu heka, jaꞌa madhe, sama sèmi Kètu èdhi, Yesus Kristus peka le dènge jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa le.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Masi ka bèli-camèdꞌa jaꞌa madhe, te ngaa limuri ne, jaꞌa tenge jꞌara ho miu sanèdꞌe taruu jꞌara seꞌe.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ca hari na, jaꞌa dènge angalai jaꞌa lole le dènge miu, lula-nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jiꞌi peka kahèi, na, bèli-camèdꞌa ladhe Kristus lèpa hari mai, mamai Nèngu èèna dènge koasa dhu kapai titu kèna. Lèke, si? Dhu jiꞌi lolo se, nanuku boe. Lula jiꞌi lole dhoka dhu jiꞌi ladhe ngèdhi dènge musi madha jiꞌi unu mi! Nèti èèna ka, jiꞌi ngeꞌa, na, dadedha Yesus Kristus ne nuka sèmi dhèu aae kapai sa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Èèna ka dhu tao jiꞌi asa lèka èra lula-nèti jꞌara-jꞌara dhu uru sèra jiꞌi abhu nèti dhèu rèti lii padhai Lamatua. De hua iia risi miu tao madhutu lii moa dhèu seꞌe! Te lii moa rèngu sèra, nuka sèmi labhu èci dhu pasaraa ètu dꞌara maroga. De miu hudꞌi nanene paie-iie ku lii moa se, toke dꞌai Yesus mai hari. Dènge jꞌara neꞌe, miu asa tabha meꞌa mèu. Te èèna na nuka sèmi miu mèdhi uuru ku hua-hètu aae dhimu, hèia lodꞌo heka rea kèna ho pasaraa aaꞌi mèu-mèu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Sanèdꞌe, te dhèu rèti lii padhai Lamatua peka mema le jꞌara ae-ae. Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu rèngu peka-padhai se nèti boe dadꞌèi rèngu.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Lula ngaa dhu rèngu suri se, mai boe nèti ngaa dhu rèngu neo padhai lii. Te ngaa mai nèti Ama Lamatua, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci Na padꞌelo dènge rèngu.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.