2 Pedro 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Simon Petrus. Jaꞌa jꞌajꞌi ana pua-paleha Yesus Kristus. Jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na kahèi, dhu Na pua laku asa mia-mia ho lole dènge dhèu lula-nèti Nèngu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka miu tadhe mèu Ama Lamatua, aa tadhe Kètu èdhi, Yesus, dènge beꞌa. Hudꞌi laa sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu bisa mamuri dènge dame aa mera-milu èci dènge èci.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesus dhu dènge koasa èci èèna ka dènge Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Yesus papala èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ngaa-ngaa dhu èdhi parluu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèngu tao sèmi èèna, lula èdhi tadhe mèu Ne. Aa Na paroa èdhi ho jꞌajꞌi dhèu unu Na, lula dꞌara hua iia dènge dadedha Na.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yesus hia le èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia. Te uru èèna, Na padhadha tèke le ho neo hia jꞌara seꞌe. Lii padhadha Na, aaꞌi-aaꞌi beꞌa titu kèna. Yesus hia aaꞌi mèu-mèu seꞌe mi èdhi, sèna ka dꞌara èdhi bisa sama sèmi dꞌara Lamatua. Aa èdhi bisa lehe tare jꞌara-jꞌara karehe dhu dhèu ètu rai-haha ne dꞌèi adꞌu-ue, lula rèngu mamuri dꞌèi dhoka tao madhutu dadꞌèi unu ra, aa dhu taha rare boe dꞌara ra.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra tao jꞌara dhu beꞌa.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Te ngaa mage dꞌai dhoka sange èèna di.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Te ngaa mage dhoka dꞌai sange èèna di.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ladhe mamuri miu sèmi sèra ka, aa jꞌara dhu beꞌa asa tabha taruu, na, sèra sa hia miu asa tadhe mèu Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te jꞌara dhu beꞌa ele boe iia dꞌara, aa core eele boe lodꞌo kahèi. Te jꞌara beꞌa seꞌe ka dhu tao dꞌara miu ho meꞌa mèu Nèngu.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ladhe abhu dhèu dhu dꞌèi boe tao sèmi sèra, sasoa na, ngangee nèngu babꞌa. Nèngu nèdhi boe ngaa ètu madha nèngu, nuka sèmi dhèu bèdhu. Te Lamatua dhu saku eele le sasala na, sèna ka dꞌara nèngu bisa mola-mèci. Te ngaa dhèu ne bhèlu eele!
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu limuri ne hudꞌi bori dhari asa paꞌèra. Lamatua hagꞌe nare le miu jꞌajꞌi dhèu unu Na, ka miu lami asa madha Na. De miu hudꞌi padꞌelo ku, na, miu jꞌajꞌi le ana-èpu Na. Ladhe jꞌara dhu jaꞌa peka se tabha taruu ètu mamuri miu, na, miu manahu boe.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Dènge jꞌara ne, Ama Lamatua bagi hia miu jꞌara èci dhu kapai titu kèna. Nuka Na bhoke pataleo jꞌara, dènge pangèdꞌu miu hak, ho sèmi mere Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Aae miu, sèna ka miu mamuri toke dꞌai mia-mia dènge Ne. Te Yesus Kristus ne, Kètu èdhi. Aa Nèngu kahèi, Dhèu dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Miu meꞌa le jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa peka deo sa, aa miu taha paꞌèra, lula miu parcaya ngaa dhu lèke. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa loe boe pasanèdꞌe miu pahari-pahari, sèna ka miu baku bhèlu eele.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Jaꞌa koꞌo boe ladhe miu pabhèlu eele jꞌara sèra. Jaꞌa dꞌèi pasanèdꞌe miu taruu, sèna ka miu pajiko taruu jꞌara seꞌe se, ètu dꞌara kahadhu miu. Te lodꞌo jaꞌa mamuri ètu rai-haha ne era, mema sala boe ladhe jaꞌa loe boe pasanèdꞌe jꞌara seꞌe mi miu.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nèbhu heka, jaꞌa madhe, sama sèmi Kètu èdhi, Yesus Kristus peka le dènge jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa le.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Masi ka bèli-camèdꞌa jaꞌa madhe, te ngaa limuri ne, jaꞌa tenge jꞌara ho miu sanèdꞌe taruu jꞌara seꞌe.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ca hari na, jaꞌa dènge angalai jaꞌa lole le dènge miu, lula-nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jiꞌi peka kahèi, na, bèli-camèdꞌa ladhe Kristus lèpa hari mai, mamai Nèngu èèna dènge koasa dhu kapai titu kèna. Lèke, si? Dhu jiꞌi lolo se, nanuku boe. Lula jiꞌi lole dhoka dhu jiꞌi ladhe ngèdhi dènge musi madha jiꞌi unu mi! Nèti èèna ka, jiꞌi ngeꞌa, na, dadedha Yesus Kristus ne nuka sèmi dhèu aae kapai sa.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Èèna ka dhu tao jiꞌi asa lèka èra lula-nèti jꞌara-jꞌara dhu uru sèra jiꞌi abhu nèti dhèu rèti lii padhai Lamatua. De hua iia risi miu tao madhutu lii moa dhèu seꞌe! Te lii moa rèngu sèra, nuka sèmi labhu èci dhu pasaraa ètu dꞌara maroga. De miu hudꞌi nanene paie-iie ku lii moa se, toke dꞌai Yesus mai hari. Dènge jꞌara neꞌe, miu asa tabha meꞌa mèu. Te èèna na nuka sèmi miu mèdhi uuru ku hua-hètu aae dhimu, hèia lodꞌo heka rea kèna ho pasaraa aaꞌi mèu-mèu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Sanèdꞌe, te dhèu rèti lii padhai Lamatua peka mema le jꞌara ae-ae. Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu rèngu peka-padhai se nèti boe dadꞌèi rèngu.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Lula ngaa dhu rèngu suri se, mai boe nèti ngaa dhu rèngu neo padhai lii. Te ngaa mai nèti Ama Lamatua, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci Na padꞌelo dènge rèngu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.