2 João 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina pasue! Sasuri ne nèti jaꞌa, Yohanis, dhu jꞌajꞌi ama gareja.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Jiꞌi sue miu, lula jꞌara-jꞌara dhu lèke sèle ètu dꞌara èdhi, aa èèna na muri taruu ètu dꞌara èdhi.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Jaꞌa sabajꞌa, manèngi sèna ka Ama Lamatua, dènge Ana Na Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia dènge rasa kasia Ra mi èdhi, sèna ka èdhi mamuri dame, mamuri pasue, aa paꞌèki taruu dènge jꞌara-jꞌara dhu lèke.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Jaꞌa karejꞌe titu kèna, lodꞌo jaꞌa paraga dènge ana ina cahagꞌe, dhu ra mamuri dènge beꞌa, madhutu jꞌara mamuri dhu lèke, sama sèmi dhu Ama Lamatua hia le paredha mi èdhi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ina pasue! Neꞌe ne, jaꞌa manèngi sèna ka èdhi aaꞌi-aaꞌi ti mamuri ètu dꞌara pasue. Dhu jaꞌa manèngi èèna, paredha hiu boe, te ngaa jaꞌa dhoka pasanèdꞌe di nèti paredha dhu èdhi unu le karèi nèti uru ka mai.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Èdhi bisa padꞌelo sasue èdhi, ladhe èdhi tao madhutu paredha Ama Lamatua. Karèi nèti uru ka, Na paredha le èdhi, sèna ka èdhi mamuri pasue èci dènge èci. Neꞌe ne jꞌara hiu boe, te miu tadèngi le karèi nèti uru ka mai.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Dhèu kapodꞌe-kabèli ae kako palème le rai-haha ne. Rèngu ajꞌa, na, Yesus Kristus mai asa rai-haha ne, te ngaa Nèngu dhèu rai-haha tareꞌa-reꞌa boe. Dhèu seꞌe dhèu kapodꞌe-kabèli kahèi dhu labꞌa Kristus, aa roꞌo boe sèmi rare, peka na, Yesus, nuka Kristus dhu Ama Lamatua hagꞌe nare karèi nèti uru ka.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Jꞌaga paie-iie, ho èi kabhèsu èdhi baku core eele iia dꞌara. De miu hudꞌi majꞌèni sabꞌa taruu, sèna ka miu bisa sèmi mere mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua moa neo hia miu ètu sorga.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Te dhèu dhu sigo eele nèti ajꞌa-nori Kristus, nèngu paꞌèki boe dènge Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu kèpe paꞌèra aꞌajꞌa Na, nèngu paꞌèki dènge Ama Lamatua, aa dènge Ana Na, Yesus Kristus.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ladhe abhu dhèu dhu mai ajꞌa jꞌara-jꞌara dhu leko-leo lula-nèti Kristus, na, baku sèmi mere ne asa dꞌara èmu miu, aa baku soro-suu hia ne.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Te ladhe pusi-pahae ne, na, miu sèmi mere le sasabꞌa na dhu bhelu-katubꞌa èèna.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Madha jꞌara ae era, dhu jaꞌa neo peka dènge miu, te ngaa beꞌa risi jaꞌa baku suri ètu dꞌara sasuri. Te nèbhu heka, jaꞌa neo dhiu padhai lii dènge miu, sèna ka èdhi sama-sama bisa karejꞌe-karae tareꞌa-reꞌa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ama Lamatua hagꞌe nare kahèi aꞌa ina. Ana-ana na hia lii mahoꞌo mi ina si aaꞌi-aaꞌi ètu èèna.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.