2 Coríntios 9
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Dhu lèke, jaꞌa parluu heka suri hia miu, ho manèngi miu soru-bara dhèu parcaya unu Lamatua.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Te jaꞌa keꞌa le, miu dꞌèi titu kèna soru-bara dhèu sèmi sèra. Jaꞌa dꞌèi palolo dènge dhèu parcaya ètu Makedonia kahèi, lula-nèti babeꞌa dꞌara miu. Jaꞌa palolo le, peka na, miu nèti propensi Akaya dhu paꞌèra le karèi nèti ranga-jahi ni, ho paꞌadhu doi bantuan. Jaꞌa lolo le kahèi, lula-nèti majꞌèni miu ka dhu pamako dhèu leo, ho soru-bara dhèu-dhèu susa.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ka jaꞌa pua le aꞌari èdhi, sèna ka ra padꞌelo, na, ngaa dhu jiꞌi palolo lula-nèti miu se, leko-monya boe. Jaꞌa peka sèmi èèna, sèna ka miu paꞌèra mema.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Te ladhe abhu dhèu Makedonia mai palere dènge jaꞌa, aa miu dhae paꞌèra mèka, na, èdhi taꞌe makae. Mage dhoka lalèka jaꞌa mi dedha miu dènge boe kolo-kapua.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa pangee, na, beꞌa risi ladhe aꞌari èdhi dhiu uuru asa miu, sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi bisa ator uuru ku doi bantuan sèra, madhutu lii pamoa miu uru èèna. Miu hudꞌi hia nèti babeꞌa dꞌara miu, baku hia dènge dꞌara cabèka.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Dhu mola-mola, sèmi neꞌe ka: “Dhèu dhu sèle hini ciki, èèna na abhu hua-hela ciki kahèi. Aa dhèu dhu sèle hini paꞌae-ae, èèna na abhu hari hua-hela ae-ae kahèi.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ca dhèu-dhèu ka hudꞌi pamaꞌète unu na, nèngu neo hia ca ngaa. Baku hia dènge dꞌara cabèka. Baku hia lula dhèu laka-seti. Te Ama Lamatua sue dhèu dhu hia dènge dꞌara karejꞌe.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Lamatua bisa hia miu mèngi-nale rupa-rupa. Nèngu bisa hia miu ae risi eele kahèi, sèna ka miu baku kura ngaa-ngaa. Te ladhe miu parluu, èèna na miu abhu risi nèti dhu miu parluu. Dènge jꞌara ne, miu bisa papala dhu karisi, sèna ka soru-bara sasabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu nèti babeꞌa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Lamatua ka dhu hia hini, sèna ka dhèu sabꞌa sèle oka-tedhe. Lamatua ka dhu hia ngangaꞌa, sèna ka èdhi taꞌa. Lamatua èèna kahèi, ka dhu hia miu mèngi-nale, ho miu bisa tao dhu lèke. Èèna sama sèmi miu dhèu sabꞌa oka-tedhe, hèia Lamatua hia miu hini, ho miu sèle. Aa hua-hela dhu miu abhu sèra, Lamatua hia hari ae-ae, nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Te Lamatua neo pala-bagi hia miu risi nèti dhu miu parluu, sèna ka miu bisa soru-bara dhèu leo, dènge dꞌara beꞌa miu. De ladhe miu soru-bara le dhèu leo, tatu dhèu se manèngi makasi mi Ama Lamatua.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Te bantuan dhu miu hia mi dhèu unu Lamatua ètu nèi, tatu pasamaa si. Aa dènge jꞌara neꞌe kahèi, miu manèngi makasi mi Lamatua.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Te lodꞌo miu soru-bara dhèu leo sèra, èèna jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, miu parcaya tareꞌa-reꞌa. Jꞌara neꞌe kahèi tao dhèu leo sèra koa-kio Ama Lamatua. Te rèngu bisa rèdhi dènge reꞌa, na, parcaya miu mi Lii Lolo Beꞌa Kristus leko-monya boe. Èèna, lula miu tao madhutu lalèka miu. Hèia ropa miu hia bantuan dènge dꞌara kateme mi rèngu, aa hia mi dhèu leo kahèi, na, èèna ka dhu tao rèngu koa-kio kolongara Ama Lamatua.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Aa dhèu dhu sèmi rare bantuan nèti miu sèra, èèna na ra sabajꞌa hia miu. Rèngu neo rèdhi miu kahèi, lula Ama Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na ae-ae mi dedha miu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu hia iia èdhi Hadia èci dhu beꞌa titu kèna, nuka Yesus! Kabꞌua Na risi aaꞌi ngaa-ngaa! Nèti èèna ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama peka dènge Ama Lamatua, na, “Makasi!”
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.