2 Coríntios 9

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dhu lèke, jaꞌa parluu heka suri hia miu, ho manèngi miu soru-bara dhèu parcaya unu Lamatua.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Te jaꞌa keꞌa le, miu dꞌèi titu kèna soru-bara dhèu sèmi sèra. Jaꞌa dꞌèi palolo dènge dhèu parcaya ètu Makedonia kahèi, lula-nèti babeꞌa dꞌara miu. Jaꞌa palolo le, peka na, miu nèti propensi Akaya dhu paꞌèra le karèi nèti ranga-jahi ni, ho paꞌadhu doi bantuan. Jaꞌa lolo le kahèi, lula-nèti majꞌèni miu ka dhu pamako dhèu leo, ho soru-bara dhèu-dhèu susa.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ka jaꞌa pua le aꞌari èdhi, sèna ka ra padꞌelo, na, ngaa dhu jiꞌi palolo lula-nèti miu se, leko-monya boe. Jaꞌa peka sèmi èèna, sèna ka miu paꞌèra mema.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Te ladhe abhu dhèu Makedonia mai palere dènge jaꞌa, aa miu dhae paꞌèra mèka, na, èdhi taꞌe makae. Mage dhoka lalèka jaꞌa mi dedha miu dènge boe kolo-kapua.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa pangee, na, beꞌa risi ladhe aꞌari èdhi dhiu uuru asa miu, sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi bisa ator uuru ku doi bantuan sèra, madhutu lii pamoa miu uru èèna. Miu hudꞌi hia nèti babeꞌa dꞌara miu, baku hia dènge dꞌara cabèka.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Dhu mola-mola, sèmi neꞌe ka: “Dhèu dhu sèle hini ciki, èèna na abhu hua-hela ciki kahèi. Aa dhèu dhu sèle hini paꞌae-ae, èèna na abhu hari hua-hela ae-ae kahèi.”
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ca dhèu-dhèu ka hudꞌi pamaꞌète unu na, nèngu neo hia ca ngaa. Baku hia dènge dꞌara cabèka. Baku hia lula dhèu laka-seti. Te Ama Lamatua sue dhèu dhu hia dènge dꞌara karejꞌe.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Lamatua bisa hia miu mèngi-nale rupa-rupa. Nèngu bisa hia miu ae risi eele kahèi, sèna ka miu baku kura ngaa-ngaa. Te ladhe miu parluu, èèna na miu abhu risi nèti dhu miu parluu. Dènge jꞌara ne, miu bisa papala dhu karisi, sèna ka soru-bara sasabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu nèti babeꞌa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Lamatua ka dhu hia hini, sèna ka dhèu sabꞌa sèle oka-tedhe. Lamatua ka dhu hia ngangaꞌa, sèna ka èdhi taꞌa. Lamatua èèna kahèi, ka dhu hia miu mèngi-nale, ho miu bisa tao dhu lèke. Èèna sama sèmi miu dhèu sabꞌa oka-tedhe, hèia Lamatua hia miu hini, ho miu sèle. Aa hua-hela dhu miu abhu sèra, Lamatua hia hari ae-ae, nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Te Lamatua neo pala-bagi hia miu risi nèti dhu miu parluu, sèna ka miu bisa soru-bara dhèu leo, dènge dꞌara beꞌa miu. De ladhe miu soru-bara le dhèu leo, tatu dhèu se manèngi makasi mi Ama Lamatua.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Te bantuan dhu miu hia mi dhèu unu Lamatua ètu nèi, tatu pasamaa si. Aa dènge jꞌara neꞌe kahèi, miu manèngi makasi mi Lamatua.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Te lodꞌo miu soru-bara dhèu leo sèra, èèna jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, miu parcaya tareꞌa-reꞌa. Jꞌara neꞌe kahèi tao dhèu leo sèra koa-kio Ama Lamatua. Te rèngu bisa rèdhi dènge reꞌa, na, parcaya miu mi Lii Lolo Beꞌa Kristus leko-monya boe. Èèna, lula miu tao madhutu lalèka miu. Hèia ropa miu hia bantuan dènge dꞌara kateme mi rèngu, aa hia mi dhèu leo kahèi, na, èèna ka dhu tao rèngu koa-kio kolongara Ama Lamatua.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Aa dhèu dhu sèmi rare bantuan nèti miu sèra, èèna na ra sabajꞌa hia miu. Rèngu neo rèdhi miu kahèi, lula Ama Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na ae-ae mi dedha miu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu hia iia èdhi Hadia èci dhu beꞌa titu kèna, nuka Yesus! Kabꞌua Na risi aaꞌi ngaa-ngaa! Nèti èèna ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama peka dènge Ama Lamatua, na, “Makasi!”
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.