2 Coríntios 9

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dhu lèke, jaꞌa parluu heka suri hia miu, ho manèngi miu soru-bara dhèu parcaya unu Lamatua.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Te jaꞌa keꞌa le, miu dꞌèi titu kèna soru-bara dhèu sèmi sèra. Jaꞌa dꞌèi palolo dènge dhèu parcaya ètu Makedonia kahèi, lula-nèti babeꞌa dꞌara miu. Jaꞌa palolo le, peka na, miu nèti propensi Akaya dhu paꞌèra le karèi nèti ranga-jahi ni, ho paꞌadhu doi bantuan. Jaꞌa lolo le kahèi, lula-nèti majꞌèni miu ka dhu pamako dhèu leo, ho soru-bara dhèu-dhèu susa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ka jaꞌa pua le aꞌari èdhi, sèna ka ra padꞌelo, na, ngaa dhu jiꞌi palolo lula-nèti miu se, leko-monya boe. Jaꞌa peka sèmi èèna, sèna ka miu paꞌèra mema.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Te ladhe abhu dhèu Makedonia mai palere dènge jaꞌa, aa miu dhae paꞌèra mèka, na, èdhi taꞌe makae. Mage dhoka lalèka jaꞌa mi dedha miu dènge boe kolo-kapua.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nèti èèna ka, jaꞌa pangee, na, beꞌa risi ladhe aꞌari èdhi dhiu uuru asa miu, sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi bisa ator uuru ku doi bantuan sèra, madhutu lii pamoa miu uru èèna. Miu hudꞌi hia nèti babeꞌa dꞌara miu, baku hia dènge dꞌara cabèka.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Dhu mola-mola, sèmi neꞌe ka: “Dhèu dhu sèle hini ciki, èèna na abhu hua-hela ciki kahèi. Aa dhèu dhu sèle hini paꞌae-ae, èèna na abhu hari hua-hela ae-ae kahèi.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ca dhèu-dhèu ka hudꞌi pamaꞌète unu na, nèngu neo hia ca ngaa. Baku hia dènge dꞌara cabèka. Baku hia lula dhèu laka-seti. Te Ama Lamatua sue dhèu dhu hia dènge dꞌara karejꞌe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Lamatua bisa hia miu mèngi-nale rupa-rupa. Nèngu bisa hia miu ae risi eele kahèi, sèna ka miu baku kura ngaa-ngaa. Te ladhe miu parluu, èèna na miu abhu risi nèti dhu miu parluu. Dènge jꞌara ne, miu bisa papala dhu karisi, sèna ka soru-bara sasabꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu nèti babeꞌa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Lamatua ka dhu hia hini, sèna ka dhèu sabꞌa sèle oka-tedhe. Lamatua ka dhu hia ngangaꞌa, sèna ka èdhi taꞌa. Lamatua èèna kahèi, ka dhu hia miu mèngi-nale, ho miu bisa tao dhu lèke. Èèna sama sèmi miu dhèu sabꞌa oka-tedhe, hèia Lamatua hia miu hini, ho miu sèle. Aa hua-hela dhu miu abhu sèra, Lamatua hia hari ae-ae, nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Te Lamatua neo pala-bagi hia miu risi nèti dhu miu parluu, sèna ka miu bisa soru-bara dhèu leo, dènge dꞌara beꞌa miu. De ladhe miu soru-bara le dhèu leo, tatu dhèu se manèngi makasi mi Ama Lamatua.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Te bantuan dhu miu hia mi dhèu unu Lamatua ètu nèi, tatu pasamaa si. Aa dènge jꞌara neꞌe kahèi, miu manèngi makasi mi Lamatua.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Te lodꞌo miu soru-bara dhèu leo sèra, èèna jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, miu parcaya tareꞌa-reꞌa. Jꞌara neꞌe kahèi tao dhèu leo sèra koa-kio Ama Lamatua. Te rèngu bisa rèdhi dènge reꞌa, na, parcaya miu mi Lii Lolo Beꞌa Kristus leko-monya boe. Èèna, lula miu tao madhutu lalèka miu. Hèia ropa miu hia bantuan dènge dꞌara kateme mi rèngu, aa hia mi dhèu leo kahèi, na, èèna ka dhu tao rèngu koa-kio kolongara Ama Lamatua.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Aa dhèu dhu sèmi rare bantuan nèti miu sèra, èèna na ra sabajꞌa hia miu. Rèngu neo rèdhi miu kahèi, lula Ama Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na ae-ae mi dedha miu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu hia iia èdhi Hadia èci dhu beꞌa titu kèna, nuka Yesus! Kabꞌua Na risi aaꞌi ngaa-ngaa! Nèti èèna ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama peka dènge Ama Lamatua, na, “Makasi!”
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.