2 Coríntios 8
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jiꞌi ka ladhe miu meꞌa mèu dꞌara hua iia Ama Lamatua, dhu Na padꞌelo mi dedha jumaꞌat-jumaꞌat ètu propensi Makedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Te masi ka rèngu abhu susa ae-ae, te ngaa dꞌara rèngu karejꞌe taruu. Nèti èèna ka, masi ka rèngu unu boe ngaa-ngaa, te ngaa ra hia doi ae-ae dènge dꞌara mola-mèci, ho soru-bara dhèu parcaya dhu abhu sasusa.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Jaꞌa bisa lole kahèi, na, dhu rèngu hia sèra, hia aaꞌi nèti dhu rèngu bisa hia. Aa ra hia risi nèti sèra sa kahèi. Abhu boe dhèu dhu laka-seti si.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Rèngu mesa ra ka dhu tareꞌa-reꞌa manèngi, sèna ka jiꞌi bhoke jꞌara hia si. Dènge jꞌara neꞌe, rèngu bisa abhu bagian ho soru-bara dhèu dhu abhu susa ètu Yerusalem.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Uru èèna, jiꞌi sanao sèna ka ra tao sèmi neꞌe, te ngaa dhu ra tao èèna, risi nèti dhu jiꞌi sanao! Dhu uru jꞌara, rèngu hia mamuri ra asa Ama Lamatua. Hèia ra peka kahèi, na, “Jiꞌi neo soro mamuri jiꞌi, sèna ka lalau-laloꞌo miu, lula èèna ka dhu madhutu dadꞌèi Lamatua.”
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Lula conto nèti jumaꞌat-jumaꞌat ètu Makedonia sèmi èèna, nèti èèna ka jiꞌi manèngi Titus lèpa hari asa miu ètu Korintus, sèna ka miu soru-bara kahèi dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa ètu Yerusalem. Te uru èèna, nèngu ka dhu mulai pakaboko doi-dhari ho hia si. Hèia limuri ne, jiꞌi manèngi sèna ka nèngu bisa tao pamèci sasabꞌa-laꞌa miu ho soru-bara dhèu.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Sasabꞌa miu hia Ama Lamatua èèna, beꞌa titu kèna. Conto sèmi: parcaya miu èra, lii padhai miu beꞌa; miu meꞌa ae jꞌara-jꞌara Lamatua; miu sabꞌa dènge majꞌèni; aa miu sue jiꞌi dꞌai seli. Nèti èèna ka, jaꞌa neo ho miu soru-bara kahèi dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa, dènge jꞌara hia si doi ae-ae.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Jaꞌa paredha boe miu ètu Korintus, sèna ka hia si doi ae-ae, te ngaa jaꞌa neo cobꞌa miu. Te jumaꞌat-jumaꞌat ètu Makedonia neo le soru-bara dhèu sèra. De dènge jꞌara neꞌe miu bisa padꞌelo, na, miu tareꞌa-reꞌa sue dhèu dhu ètu dꞌara sasusa kahèi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Te miu meꞌa, na, Kètu èdhi, Yesus Kristus padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu. Mema Nèngu kaja. Te ngaa Na pamaꞌète nare ho tao iisi Na jꞌajꞌi dhèu unu boe ngaa-ngaa sèna ka soru-bara miu, ho miu jꞌajꞌi kaja ètu madha jꞌara ae-ae.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ranga-jahi na, miu mulai pakaboko le doi ho hia rèngu. Mesa boe miu hia doi-dhari di, te ngaa miu soru-bara nèti dꞌara miu kahèi. De madhutu aꞌabhu jaꞌa, miu hudꞌi tao ku sèmi neꞌe:
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Uru èèna, miu pamaꞌète mere le neo soru-bara dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa ètu Yerusalem nèi. De jaꞌa manèngi sèna ka ngaa dhu miu dhae pakaboko mere mèka, na, paꞌoru aaꞌi si ho hia ka. Aa ca ngaa dhu miu bisa hia, na, hia laa. Dhu lèke ka, hia dènge dꞌara kateme.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Te ladhe èdhi hia dènge dꞌara kateme madhutu ngaa dhu èdhi bisa hia, èèna beꞌa kèna. Sadꞌi madhutu dadꞌèi èdhi. Te dhèu baku hia ngaa-ngaa dhu pabia nèngu, lula laka-seti nèti dhèu leo.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Jaꞌa dꞌèi boe pabia miu, sèna ka dhèu leo abhu samaa. Te dadꞌèi jaꞌa ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti tago sama-sama sasusa dhèu seꞌe.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Te limuri ne, miu dhu unu risi, aa rèngu dhu unu ciki. Lodꞌo limuri, rèngu bisa bꞌala kahèi, ladhe miu dhu unu ciki. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi bisa tago sama-sama.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Èèna nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, na,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula Nèngu ka dhu pamako Titus, sèna ka neo soru-bara miu, sama sèmi jaꞌa neo soru-bara miu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Mema jiꞌi manèngi sèna ka nèngu dhiu ngadꞌo miu. Aa te ngaa, èèna madhutu dadꞌèi nèngu mesa na. Nèti èèna ka, nèngu mesa na neo dhiu soru-bara miu, nèti boe lii manèngi jaꞌa.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Te ngaa nèngu dhiu boe mesa na. Te jiꞌi pua le aꞌari jiꞌi ca dhèu, ho kako palere dènge ne. Jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi ètu neꞌe tadhe mèu dhèu ne, lula nèngu sabꞌa bia ho peka-padhai dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Kètu jumaꞌat se dhu pili ne kahèi, ho palere-lere dènge jiꞌi, sèna ka soru-bara jiꞌi ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa jiꞌi dhu hua iia ne. Jiꞌi pakako sasabꞌa ne, sèna ka padꞌelo dadedha Lamatua èdhi, aa tao dhu beꞌa hia dhèu susa sèra ètu Yerusalem.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Jiꞌi tenge jꞌara sèna ka tao dhu lèke, ho baku abhu dhèu dhu pasala jiꞌi, peka na, jiꞌi sabꞌa lèke boe lodꞌo jiꞌi ngèti doi sèra papala mi dhèu dhu parluu.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Te jiꞌi pangee paie-iie, sèna ka tao dhu lèke nèti dꞌara dhu mola-mèci ètu madha Ama Lamatua, aa ètu madha dhèu ae kahèi.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Abhu aꞌari èci hari dhu jiꞌi pua dhiu palere dènge Titus si, ho rèti doi sèra. Jiꞌi ladhe paie-iie le mamuri nèngu. Aa jiꞌi ngeꞌa, na, nèngu neo sabꞌa bia hia miu kahèi. Dhèu ne majꞌèni, lula neꞌa le, na, miu tao dhu lèke.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ladhe dhèu karèi miu lula-nèti Titus, peka mi rèngu, na, Titus èèna aꞌari jaꞌa dhu sabꞌa taruu dènge jaꞌa hia miu. Dhèu parcaya ètu era leo kahèi hagꞌe rare le dhèu rèngu, sèna ka rèngu kahèi rèti doi sèra asa Yerusalem. Rèngu pakaboko le ho neo dhiu. Titus sama-sama dènge rèngu kahèi. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra padꞌelo dadedha Kristus sèmi èèna.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 De miu hudꞌi padꞌelo sasue miu mi dhèu dhu rèti doi sèra. Aa padꞌelo dènge ra, tasamia ka jiꞌi koa-kadꞌiri miu. Dènge jꞌara èèna, dhèu-dhèu parcaya nèti jumaꞌat ètu mia-mia reꞌa, na, miu sue rèngu.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.