2 Coríntios 8

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jiꞌi ka ladhe miu meꞌa mèu dꞌara hua iia Ama Lamatua, dhu Na padꞌelo mi dedha jumaꞌat-jumaꞌat ètu propensi Makedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Te masi ka rèngu abhu susa ae-ae, te ngaa dꞌara rèngu karejꞌe taruu. Nèti èèna ka, masi ka rèngu unu boe ngaa-ngaa, te ngaa ra hia doi ae-ae dènge dꞌara mola-mèci, ho soru-bara dhèu parcaya dhu abhu sasusa.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Jaꞌa bisa lole kahèi, na, dhu rèngu hia sèra, hia aaꞌi nèti dhu rèngu bisa hia. Aa ra hia risi nèti sèra sa kahèi. Abhu boe dhèu dhu laka-seti si.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Rèngu mesa ra ka dhu tareꞌa-reꞌa manèngi, sèna ka jiꞌi bhoke jꞌara hia si. Dènge jꞌara neꞌe, rèngu bisa abhu bagian ho soru-bara dhèu dhu abhu susa ètu Yerusalem.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Uru èèna, jiꞌi sanao sèna ka ra tao sèmi neꞌe, te ngaa dhu ra tao èèna, risi nèti dhu jiꞌi sanao! Dhu uru jꞌara, rèngu hia mamuri ra asa Ama Lamatua. Hèia ra peka kahèi, na, “Jiꞌi neo soro mamuri jiꞌi, sèna ka lalau-laloꞌo miu, lula èèna ka dhu madhutu dadꞌèi Lamatua.”
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Lula conto nèti jumaꞌat-jumaꞌat ètu Makedonia sèmi èèna, nèti èèna ka jiꞌi manèngi Titus lèpa hari asa miu ètu Korintus, sèna ka miu soru-bara kahèi dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa ètu Yerusalem. Te uru èèna, nèngu ka dhu mulai pakaboko doi-dhari ho hia si. Hèia limuri ne, jiꞌi manèngi sèna ka nèngu bisa tao pamèci sasabꞌa-laꞌa miu ho soru-bara dhèu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Sasabꞌa miu hia Ama Lamatua èèna, beꞌa titu kèna. Conto sèmi: parcaya miu èra, lii padhai miu beꞌa; miu meꞌa ae jꞌara-jꞌara Lamatua; miu sabꞌa dènge majꞌèni; aa miu sue jiꞌi dꞌai seli. Nèti èèna ka, jaꞌa neo ho miu soru-bara kahèi dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa, dènge jꞌara hia si doi ae-ae.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Jaꞌa paredha boe miu ètu Korintus, sèna ka hia si doi ae-ae, te ngaa jaꞌa neo cobꞌa miu. Te jumaꞌat-jumaꞌat ètu Makedonia neo le soru-bara dhèu sèra. De dènge jꞌara neꞌe miu bisa padꞌelo, na, miu tareꞌa-reꞌa sue dhèu dhu ètu dꞌara sasusa kahèi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Te miu meꞌa, na, Kètu èdhi, Yesus Kristus padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu. Mema Nèngu kaja. Te ngaa Na pamaꞌète nare ho tao iisi Na jꞌajꞌi dhèu unu boe ngaa-ngaa sèna ka soru-bara miu, ho miu jꞌajꞌi kaja ètu madha jꞌara ae-ae.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ranga-jahi na, miu mulai pakaboko le doi ho hia rèngu. Mesa boe miu hia doi-dhari di, te ngaa miu soru-bara nèti dꞌara miu kahèi. De madhutu aꞌabhu jaꞌa, miu hudꞌi tao ku sèmi neꞌe:
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Uru èèna, miu pamaꞌète mere le neo soru-bara dhèu unu Lamatua dhu abhu sasusa ètu Yerusalem nèi. De jaꞌa manèngi sèna ka ngaa dhu miu dhae pakaboko mere mèka, na, paꞌoru aaꞌi si ho hia ka. Aa ca ngaa dhu miu bisa hia, na, hia laa. Dhu lèke ka, hia dènge dꞌara kateme.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Te ladhe èdhi hia dènge dꞌara kateme madhutu ngaa dhu èdhi bisa hia, èèna beꞌa kèna. Sadꞌi madhutu dadꞌèi èdhi. Te dhèu baku hia ngaa-ngaa dhu pabia nèngu, lula laka-seti nèti dhèu leo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Jaꞌa dꞌèi boe pabia miu, sèna ka dhèu leo abhu samaa. Te dadꞌèi jaꞌa ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti tago sama-sama sasusa dhèu seꞌe.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Te limuri ne, miu dhu unu risi, aa rèngu dhu unu ciki. Lodꞌo limuri, rèngu bisa bꞌala kahèi, ladhe miu dhu unu ciki. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi bisa tago sama-sama.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Èèna nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, na,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula Nèngu ka dhu pamako Titus, sèna ka neo soru-bara miu, sama sèmi jaꞌa neo soru-bara miu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Mema jiꞌi manèngi sèna ka nèngu dhiu ngadꞌo miu. Aa te ngaa, èèna madhutu dadꞌèi nèngu mesa na. Nèti èèna ka, nèngu mesa na neo dhiu soru-bara miu, nèti boe lii manèngi jaꞌa.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Te ngaa nèngu dhiu boe mesa na. Te jiꞌi pua le aꞌari jiꞌi ca dhèu, ho kako palere dènge ne. Jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi ètu neꞌe tadhe mèu dhèu ne, lula nèngu sabꞌa bia ho peka-padhai dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Kètu jumaꞌat se dhu pili ne kahèi, ho palere-lere dènge jiꞌi, sèna ka soru-bara jiꞌi ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa jiꞌi dhu hua iia ne. Jiꞌi pakako sasabꞌa ne, sèna ka padꞌelo dadedha Lamatua èdhi, aa tao dhu beꞌa hia dhèu susa sèra ètu Yerusalem.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Jiꞌi tenge jꞌara sèna ka tao dhu lèke, ho baku abhu dhèu dhu pasala jiꞌi, peka na, jiꞌi sabꞌa lèke boe lodꞌo jiꞌi ngèti doi sèra papala mi dhèu dhu parluu.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Te jiꞌi pangee paie-iie, sèna ka tao dhu lèke nèti dꞌara dhu mola-mèci ètu madha Ama Lamatua, aa ètu madha dhèu ae kahèi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Abhu aꞌari èci hari dhu jiꞌi pua dhiu palere dènge Titus si, ho rèti doi sèra. Jiꞌi ladhe paie-iie le mamuri nèngu. Aa jiꞌi ngeꞌa, na, nèngu neo sabꞌa bia hia miu kahèi. Dhèu ne majꞌèni, lula neꞌa le, na, miu tao dhu lèke.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ladhe dhèu karèi miu lula-nèti Titus, peka mi rèngu, na, Titus èèna aꞌari jaꞌa dhu sabꞌa taruu dènge jaꞌa hia miu. Dhèu parcaya ètu era leo kahèi hagꞌe rare le dhèu rèngu, sèna ka rèngu kahèi rèti doi sèra asa Yerusalem. Rèngu pakaboko le ho neo dhiu. Titus sama-sama dènge rèngu kahèi. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra padꞌelo dadedha Kristus sèmi èèna.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 De miu hudꞌi padꞌelo sasue miu mi dhèu dhu rèti doi sèra. Aa padꞌelo dènge ra, tasamia ka jiꞌi koa-kadꞌiri miu. Dènge jꞌara èèna, dhèu-dhèu parcaya nèti jumaꞌat ètu mia-mia reꞌa, na, miu sue rèngu.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.