2 Coríntios 7
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lula Ama Lamatua padhadha tèke le ho pala-bagi èdhi jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, nèti èèna ka èdhi hudꞌi pamèu ku dꞌara dènge mamuri èdhi. Baku tèke eele hahera ciki sa hèi ètu mamuri èdhi. Te èdhi neo sèna ka mamuri èdhi mola-mèci tareꞌa-reꞌa hia mi Ama Lamatua, sèna ka padꞌelo, na, èdhi madhaꞌu dènge pakabꞌua Nèngu.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Hia jiꞌi tebho. Bhoke dꞌara miu ho sèmi mere jiꞌi dènge beꞌa. Baku soro kabodho mi jiꞌi. Te uru èèna, lodꞌo jiꞌi ètu talora aae miu, jiꞌi tao ngèdhi boe sala ngaa-ngaa mi dhèu èci sa. Jiꞌi dadugu ngèdhi mèka dhèu ho adꞌu-ue sasala. Jiꞌi kapodꞌe-kabèli ngèdhi mèka dhèu, sèna ka abhu oto nèti rèngu kahèi.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Lii padhai jaꞌa ne, neo boe pèci sasala asa dedha miu. Te jaꞌa dhu peka le, na, jiꞌi sue miu. De tasa mera mia èèna ka, jiꞌi se dhu paꞌèki dènge miu, masi ka jiꞌi madhe do mamuri.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Neꞌe ne jaꞌa parluu heka pangee ae-ae, te jaꞌa lèka miu. Jaꞌa koa miu, aa miu paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. De masi ka jiꞌi abhu susa rupa-rupa, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae taruu, lula miu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Uru èèna, lodꞌo jiꞌi dhiu asa propensi Makedonia, ngiꞌu jiꞌi roe-bhilu. Te jiꞌi abhu susa nèti gꞌana-kariu. Jiꞌi pabꞌala dꞌara lii dènge dhèu dhu parcaya boe. Dꞌara jiꞌi madhaꞌu kahèi.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu paꞌèra dhèu dhu ele ngangee. Hèia Nèngu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ropa Na pua Titus mai dènge jiꞌi.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Nèti mamai Titus neꞌe ka dꞌara jiꞌi èra hari. Te nèngu peka na, lodꞌo nèngu ètu nèi era, miu dhu paꞌèra dꞌara na. Lii lolo nèngu neꞌe ka, paꞌèra dꞌara jiꞌi. Nèngu lolo kahèi, na, miu neo titu kèna mèdhi rèhu jaꞌa, aa miu manyasa kahèi lula lii langu dhu uru èèna jꞌajꞌi ètu talora aae miu. Aa Titus peka kahèi, na, miu tenge jꞌara ho soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Jaꞌa keꞌa, na, isi sasuri jaꞌa uru èèna dhu pasanèdꞌe miu dènge lii sakaa, èèna ka dhu papèdꞌa dꞌara miu. Te ngaa jaꞌa manyasa boe jaꞌa suri sasuri èèna. (Aa te ngaa lodꞌo èèna jaꞌa ako manyasa, ropa keꞌa, na, nèti sasuri jaꞌa ka dꞌara miu pèdꞌa, masi ka nare boe nèbhu.)
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Te ngaa limuri ne, dꞌara jaꞌa karejꞌe. Jaꞌa karejꞌe boe lula uru èèna miu ètu dꞌara susa. Aadꞌo! Jaꞌa karejꞌe lula lodꞌo èèna, sasuri jaꞌa dhu pamako miu sèna ka ele-hoꞌa. Hèia miu mangaku sasala miu, aa tèke eele jꞌara-jꞌara dhu karehe, sèna ka kabèli hari ho madhutu jꞌara mamuri mola nèti Lamatua. Te Lamatua ka dhu tao miu manyasa. Jꞌara ne, nèti boe jiꞌi dhu tao miu jꞌajꞌi maruru.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Te ladhe èdhi manyasa ètu dꞌara èdhi, madhutu dadꞌèi Lamatua, na, èdhi ae eele nèti tao jꞌara dhu bhèlu, hèia lèpa hari madhutu jꞌara mamuri dhu mola. Neꞌe ne ka dhu pakajꞌèu èdhi nèti hahuku Ama Lamatua, ka èdhi mamuri heka dènge dꞌara manyasa taruu. Te ngaa ladhe èdhi dhoka manyasa ètu hèbꞌa di, sama sèmi dhèu ètu rai-haha ne, èèna na èdhi cèri eele nèti Ama Lamatua.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Miu pangee sèku! Lodꞌo miu baca sasuri jaꞌa, jaꞌa keꞌa na, miu manyasa kahèi. Èèna palèke dènge dadꞌèi Lamatua. Neꞌe ne ka paꞌèra miu ho miu core eele bhabhèlu nèti mamuri miu. Miu roe-bhilu le ètu dꞌara bhabhelu miu. Miu madhaꞌu kahèi, mage dhoka manahu hari asa dꞌara bhabhelu-katubꞌa. Miu neo mèdhi jaꞌa, aa paꞌèra taruu ho tao jꞌara beꞌa. Miu paꞌèra kahèi ho neo huku dhèu dhu adꞌu-ue sasala. Lula miu tao jꞌara dhu lèke sèmi èèna, nèti èèna ka miu mola-mèci. Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhu bisa pèci sasala asa miu.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 De sasuri jaꞌa uru èèna, hia boe mi dhèu dhu tao bhabhelu, do, mi dhèu dhu lèke jꞌajꞌèra nèti bhabhelu na. Te ngaa jaꞌa suri sasuri èèna hia miu, sèna ka jaꞌa padꞌelo, na, lii padhai miu ètu madha Lamatua èèna tareꞌa-reꞌa. Aa miu tareꞌa-reꞌa sue jiꞌi.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Seꞌe se aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèra dꞌara jaꞌa.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu madha Titus, lula tatao miu dhu beꞌa. Jaꞌa peka kahèi dènge ne, na, miu pamakae mèdhi mèka jaꞌa. Te jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo ngèdhi dènge miu sèra lèke tareꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo dènge Titus lula-nèti miu lèke tareꞌa kahèi.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 De lodꞌo-lodꞌo na ngee nèdhi tatao dènge lii padhai miu, sasue na mi dedha miu asa tabha. Aa nèngu sanèdꞌe kahèi ropa na dhiu asa miu, ka miu sèmi mere ne dènge beꞌa, te ngaa isi sasuri jaꞌa jꞌajꞌi ngangee mi miu.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae, lula jaꞌa bisa parcaya miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. De dꞌara jaꞌa kabèdhi heka dènge miu!
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.