2 Coríntios 7

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lula Ama Lamatua padhadha tèke le ho pala-bagi èdhi jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, nèti èèna ka èdhi hudꞌi pamèu ku dꞌara dènge mamuri èdhi. Baku tèke eele hahera ciki sa hèi ètu mamuri èdhi. Te èdhi neo sèna ka mamuri èdhi mola-mèci tareꞌa-reꞌa hia mi Ama Lamatua, sèna ka padꞌelo, na, èdhi madhaꞌu dènge pakabꞌua Nèngu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Hia jiꞌi tebho. Bhoke dꞌara miu ho sèmi mere jiꞌi dènge beꞌa. Baku soro kabodho mi jiꞌi. Te uru èèna, lodꞌo jiꞌi ètu talora aae miu, jiꞌi tao ngèdhi boe sala ngaa-ngaa mi dhèu èci sa. Jiꞌi dadugu ngèdhi mèka dhèu ho adꞌu-ue sasala. Jiꞌi kapodꞌe-kabèli ngèdhi mèka dhèu, sèna ka abhu oto nèti rèngu kahèi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Lii padhai jaꞌa ne, neo boe pèci sasala asa dedha miu. Te jaꞌa dhu peka le, na, jiꞌi sue miu. De tasa mera mia èèna ka, jiꞌi se dhu paꞌèki dènge miu, masi ka jiꞌi madhe do mamuri.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Neꞌe ne jaꞌa parluu heka pangee ae-ae, te jaꞌa lèka miu. Jaꞌa koa miu, aa miu paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. De masi ka jiꞌi abhu susa rupa-rupa, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae taruu, lula miu.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Uru èèna, lodꞌo jiꞌi dhiu asa propensi Makedonia, ngiꞌu jiꞌi roe-bhilu. Te jiꞌi abhu susa nèti gꞌana-kariu. Jiꞌi pabꞌala dꞌara lii dènge dhèu dhu parcaya boe. Dꞌara jiꞌi madhaꞌu kahèi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu paꞌèra dhèu dhu ele ngangee. Hèia Nèngu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ropa Na pua Titus mai dènge jiꞌi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Nèti mamai Titus neꞌe ka dꞌara jiꞌi èra hari. Te nèngu peka na, lodꞌo nèngu ètu nèi era, miu dhu paꞌèra dꞌara na. Lii lolo nèngu neꞌe ka, paꞌèra dꞌara jiꞌi. Nèngu lolo kahèi, na, miu neo titu kèna mèdhi rèhu jaꞌa, aa miu manyasa kahèi lula lii langu dhu uru èèna jꞌajꞌi ètu talora aae miu. Aa Titus peka kahèi, na, miu tenge jꞌara ho soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Jaꞌa keꞌa, na, isi sasuri jaꞌa uru èèna dhu pasanèdꞌe miu dènge lii sakaa, èèna ka dhu papèdꞌa dꞌara miu. Te ngaa jaꞌa manyasa boe jaꞌa suri sasuri èèna. (Aa te ngaa lodꞌo èèna jaꞌa ako manyasa, ropa keꞌa, na, nèti sasuri jaꞌa ka dꞌara miu pèdꞌa, masi ka nare boe nèbhu.)
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Te ngaa limuri ne, dꞌara jaꞌa karejꞌe. Jaꞌa karejꞌe boe lula uru èèna miu ètu dꞌara susa. Aadꞌo! Jaꞌa karejꞌe lula lodꞌo èèna, sasuri jaꞌa dhu pamako miu sèna ka ele-hoꞌa. Hèia miu mangaku sasala miu, aa tèke eele jꞌara-jꞌara dhu karehe, sèna ka kabèli hari ho madhutu jꞌara mamuri mola nèti Lamatua. Te Lamatua ka dhu tao miu manyasa. Jꞌara ne, nèti boe jiꞌi dhu tao miu jꞌajꞌi maruru.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Te ladhe èdhi manyasa ètu dꞌara èdhi, madhutu dadꞌèi Lamatua, na, èdhi ae eele nèti tao jꞌara dhu bhèlu, hèia lèpa hari madhutu jꞌara mamuri dhu mola. Neꞌe ne ka dhu pakajꞌèu èdhi nèti hahuku Ama Lamatua, ka èdhi mamuri heka dènge dꞌara manyasa taruu. Te ngaa ladhe èdhi dhoka manyasa ètu hèbꞌa di, sama sèmi dhèu ètu rai-haha ne, èèna na èdhi cèri eele nèti Ama Lamatua.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Miu pangee sèku! Lodꞌo miu baca sasuri jaꞌa, jaꞌa keꞌa na, miu manyasa kahèi. Èèna palèke dènge dadꞌèi Lamatua. Neꞌe ne ka paꞌèra miu ho miu core eele bhabhèlu nèti mamuri miu. Miu roe-bhilu le ètu dꞌara bhabhelu miu. Miu madhaꞌu kahèi, mage dhoka manahu hari asa dꞌara bhabhelu-katubꞌa. Miu neo mèdhi jaꞌa, aa paꞌèra taruu ho tao jꞌara beꞌa. Miu paꞌèra kahèi ho neo huku dhèu dhu adꞌu-ue sasala. Lula miu tao jꞌara dhu lèke sèmi èèna, nèti èèna ka miu mola-mèci. Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhu bisa pèci sasala asa miu.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 De sasuri jaꞌa uru èèna, hia boe mi dhèu dhu tao bhabhelu, do, mi dhèu dhu lèke jꞌajꞌèra nèti bhabhelu na. Te ngaa jaꞌa suri sasuri èèna hia miu, sèna ka jaꞌa padꞌelo, na, lii padhai miu ètu madha Lamatua èèna tareꞌa-reꞌa. Aa miu tareꞌa-reꞌa sue jiꞌi.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Seꞌe se aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèra dꞌara jaꞌa.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu madha Titus, lula tatao miu dhu beꞌa. Jaꞌa peka kahèi dènge ne, na, miu pamakae mèdhi mèka jaꞌa. Te jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo ngèdhi dènge miu sèra lèke tareꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo dènge Titus lula-nèti miu lèke tareꞌa kahèi.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 De lodꞌo-lodꞌo na ngee nèdhi tatao dènge lii padhai miu, sasue na mi dedha miu asa tabha. Aa nèngu sanèdꞌe kahèi ropa na dhiu asa miu, ka miu sèmi mere ne dènge beꞌa, te ngaa isi sasuri jaꞌa jꞌajꞌi ngangee mi miu.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae, lula jaꞌa bisa parcaya miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. De dꞌara jaꞌa kabèdhi heka dènge miu!
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.