2 Coríntios 7
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lula Ama Lamatua padhadha tèke le ho pala-bagi èdhi jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, nèti èèna ka èdhi hudꞌi pamèu ku dꞌara dènge mamuri èdhi. Baku tèke eele hahera ciki sa hèi ètu mamuri èdhi. Te èdhi neo sèna ka mamuri èdhi mola-mèci tareꞌa-reꞌa hia mi Ama Lamatua, sèna ka padꞌelo, na, èdhi madhaꞌu dènge pakabꞌua Nèngu.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Hia jiꞌi tebho. Bhoke dꞌara miu ho sèmi mere jiꞌi dènge beꞌa. Baku soro kabodho mi jiꞌi. Te uru èèna, lodꞌo jiꞌi ètu talora aae miu, jiꞌi tao ngèdhi boe sala ngaa-ngaa mi dhèu èci sa. Jiꞌi dadugu ngèdhi mèka dhèu ho adꞌu-ue sasala. Jiꞌi kapodꞌe-kabèli ngèdhi mèka dhèu, sèna ka abhu oto nèti rèngu kahèi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Lii padhai jaꞌa ne, neo boe pèci sasala asa dedha miu. Te jaꞌa dhu peka le, na, jiꞌi sue miu. De tasa mera mia èèna ka, jiꞌi se dhu paꞌèki dènge miu, masi ka jiꞌi madhe do mamuri.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Neꞌe ne jaꞌa parluu heka pangee ae-ae, te jaꞌa lèka miu. Jaꞌa koa miu, aa miu paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. De masi ka jiꞌi abhu susa rupa-rupa, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae taruu, lula miu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Uru èèna, lodꞌo jiꞌi dhiu asa propensi Makedonia, ngiꞌu jiꞌi roe-bhilu. Te jiꞌi abhu susa nèti gꞌana-kariu. Jiꞌi pabꞌala dꞌara lii dènge dhèu dhu parcaya boe. Dꞌara jiꞌi madhaꞌu kahèi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu paꞌèra dhèu dhu ele ngangee. Hèia Nèngu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ropa Na pua Titus mai dènge jiꞌi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Nèti mamai Titus neꞌe ka dꞌara jiꞌi èra hari. Te nèngu peka na, lodꞌo nèngu ètu nèi era, miu dhu paꞌèra dꞌara na. Lii lolo nèngu neꞌe ka, paꞌèra dꞌara jiꞌi. Nèngu lolo kahèi, na, miu neo titu kèna mèdhi rèhu jaꞌa, aa miu manyasa kahèi lula lii langu dhu uru èèna jꞌajꞌi ètu talora aae miu. Aa Titus peka kahèi, na, miu tenge jꞌara ho soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Jaꞌa keꞌa, na, isi sasuri jaꞌa uru èèna dhu pasanèdꞌe miu dènge lii sakaa, èèna ka dhu papèdꞌa dꞌara miu. Te ngaa jaꞌa manyasa boe jaꞌa suri sasuri èèna. (Aa te ngaa lodꞌo èèna jaꞌa ako manyasa, ropa keꞌa, na, nèti sasuri jaꞌa ka dꞌara miu pèdꞌa, masi ka nare boe nèbhu.)
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Te ngaa limuri ne, dꞌara jaꞌa karejꞌe. Jaꞌa karejꞌe boe lula uru èèna miu ètu dꞌara susa. Aadꞌo! Jaꞌa karejꞌe lula lodꞌo èèna, sasuri jaꞌa dhu pamako miu sèna ka ele-hoꞌa. Hèia miu mangaku sasala miu, aa tèke eele jꞌara-jꞌara dhu karehe, sèna ka kabèli hari ho madhutu jꞌara mamuri mola nèti Lamatua. Te Lamatua ka dhu tao miu manyasa. Jꞌara ne, nèti boe jiꞌi dhu tao miu jꞌajꞌi maruru.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Te ladhe èdhi manyasa ètu dꞌara èdhi, madhutu dadꞌèi Lamatua, na, èdhi ae eele nèti tao jꞌara dhu bhèlu, hèia lèpa hari madhutu jꞌara mamuri dhu mola. Neꞌe ne ka dhu pakajꞌèu èdhi nèti hahuku Ama Lamatua, ka èdhi mamuri heka dènge dꞌara manyasa taruu. Te ngaa ladhe èdhi dhoka manyasa ètu hèbꞌa di, sama sèmi dhèu ètu rai-haha ne, èèna na èdhi cèri eele nèti Ama Lamatua.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Miu pangee sèku! Lodꞌo miu baca sasuri jaꞌa, jaꞌa keꞌa na, miu manyasa kahèi. Èèna palèke dènge dadꞌèi Lamatua. Neꞌe ne ka paꞌèra miu ho miu core eele bhabhèlu nèti mamuri miu. Miu roe-bhilu le ètu dꞌara bhabhelu miu. Miu madhaꞌu kahèi, mage dhoka manahu hari asa dꞌara bhabhelu-katubꞌa. Miu neo mèdhi jaꞌa, aa paꞌèra taruu ho tao jꞌara beꞌa. Miu paꞌèra kahèi ho neo huku dhèu dhu adꞌu-ue sasala. Lula miu tao jꞌara dhu lèke sèmi èèna, nèti èèna ka miu mola-mèci. Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhu bisa pèci sasala asa miu.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 De sasuri jaꞌa uru èèna, hia boe mi dhèu dhu tao bhabhelu, do, mi dhèu dhu lèke jꞌajꞌèra nèti bhabhelu na. Te ngaa jaꞌa suri sasuri èèna hia miu, sèna ka jaꞌa padꞌelo, na, lii padhai miu ètu madha Lamatua èèna tareꞌa-reꞌa. Aa miu tareꞌa-reꞌa sue jiꞌi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Seꞌe se aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèra dꞌara jaꞌa.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu madha Titus, lula tatao miu dhu beꞌa. Jaꞌa peka kahèi dènge ne, na, miu pamakae mèdhi mèka jaꞌa. Te jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo ngèdhi dènge miu sèra lèke tareꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo dènge Titus lula-nèti miu lèke tareꞌa kahèi.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 De lodꞌo-lodꞌo na ngee nèdhi tatao dènge lii padhai miu, sasue na mi dedha miu asa tabha. Aa nèngu sanèdꞌe kahèi ropa na dhiu asa miu, ka miu sèmi mere ne dènge beꞌa, te ngaa isi sasuri jaꞌa jꞌajꞌi ngangee mi miu.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae, lula jaꞌa bisa parcaya miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. De dꞌara jaꞌa kabèdhi heka dènge miu!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.