2 Coríntios 7
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lula Ama Lamatua padhadha tèke le ho pala-bagi èdhi jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, nèti èèna ka èdhi hudꞌi pamèu ku dꞌara dènge mamuri èdhi. Baku tèke eele hahera ciki sa hèi ètu mamuri èdhi. Te èdhi neo sèna ka mamuri èdhi mola-mèci tareꞌa-reꞌa hia mi Ama Lamatua, sèna ka padꞌelo, na, èdhi madhaꞌu dènge pakabꞌua Nèngu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Hia jiꞌi tebho. Bhoke dꞌara miu ho sèmi mere jiꞌi dènge beꞌa. Baku soro kabodho mi jiꞌi. Te uru èèna, lodꞌo jiꞌi ètu talora aae miu, jiꞌi tao ngèdhi boe sala ngaa-ngaa mi dhèu èci sa. Jiꞌi dadugu ngèdhi mèka dhèu ho adꞌu-ue sasala. Jiꞌi kapodꞌe-kabèli ngèdhi mèka dhèu, sèna ka abhu oto nèti rèngu kahèi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Lii padhai jaꞌa ne, neo boe pèci sasala asa dedha miu. Te jaꞌa dhu peka le, na, jiꞌi sue miu. De tasa mera mia èèna ka, jiꞌi se dhu paꞌèki dènge miu, masi ka jiꞌi madhe do mamuri.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Neꞌe ne jaꞌa parluu heka pangee ae-ae, te jaꞌa lèka miu. Jaꞌa koa miu, aa miu paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. De masi ka jiꞌi abhu susa rupa-rupa, te ngaa dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae taruu, lula miu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Uru èèna, lodꞌo jiꞌi dhiu asa propensi Makedonia, ngiꞌu jiꞌi roe-bhilu. Te jiꞌi abhu susa nèti gꞌana-kariu. Jiꞌi pabꞌala dꞌara lii dènge dhèu dhu parcaya boe. Dꞌara jiꞌi madhaꞌu kahèi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Te ngaa Ama Lamatua ka dhu paꞌèra dhèu dhu ele ngangee. Hèia Nèngu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ropa Na pua Titus mai dènge jiꞌi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Nèti mamai Titus neꞌe ka dꞌara jiꞌi èra hari. Te nèngu peka na, lodꞌo nèngu ètu nèi era, miu dhu paꞌèra dꞌara na. Lii lolo nèngu neꞌe ka, paꞌèra dꞌara jiꞌi. Nèngu lolo kahèi, na, miu neo titu kèna mèdhi rèhu jaꞌa, aa miu manyasa kahèi lula lii langu dhu uru èèna jꞌajꞌi ètu talora aae miu. Aa Titus peka kahèi, na, miu tenge jꞌara ho soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Jaꞌa keꞌa, na, isi sasuri jaꞌa uru èèna dhu pasanèdꞌe miu dènge lii sakaa, èèna ka dhu papèdꞌa dꞌara miu. Te ngaa jaꞌa manyasa boe jaꞌa suri sasuri èèna. (Aa te ngaa lodꞌo èèna jaꞌa ako manyasa, ropa keꞌa, na, nèti sasuri jaꞌa ka dꞌara miu pèdꞌa, masi ka nare boe nèbhu.)
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Te ngaa limuri ne, dꞌara jaꞌa karejꞌe. Jaꞌa karejꞌe boe lula uru èèna miu ètu dꞌara susa. Aadꞌo! Jaꞌa karejꞌe lula lodꞌo èèna, sasuri jaꞌa dhu pamako miu sèna ka ele-hoꞌa. Hèia miu mangaku sasala miu, aa tèke eele jꞌara-jꞌara dhu karehe, sèna ka kabèli hari ho madhutu jꞌara mamuri mola nèti Lamatua. Te Lamatua ka dhu tao miu manyasa. Jꞌara ne, nèti boe jiꞌi dhu tao miu jꞌajꞌi maruru.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Te ladhe èdhi manyasa ètu dꞌara èdhi, madhutu dadꞌèi Lamatua, na, èdhi ae eele nèti tao jꞌara dhu bhèlu, hèia lèpa hari madhutu jꞌara mamuri dhu mola. Neꞌe ne ka dhu pakajꞌèu èdhi nèti hahuku Ama Lamatua, ka èdhi mamuri heka dènge dꞌara manyasa taruu. Te ngaa ladhe èdhi dhoka manyasa ètu hèbꞌa di, sama sèmi dhèu ètu rai-haha ne, èèna na èdhi cèri eele nèti Ama Lamatua.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Miu pangee sèku! Lodꞌo miu baca sasuri jaꞌa, jaꞌa keꞌa na, miu manyasa kahèi. Èèna palèke dènge dadꞌèi Lamatua. Neꞌe ne ka paꞌèra miu ho miu core eele bhabhèlu nèti mamuri miu. Miu roe-bhilu le ètu dꞌara bhabhelu miu. Miu madhaꞌu kahèi, mage dhoka manahu hari asa dꞌara bhabhelu-katubꞌa. Miu neo mèdhi jaꞌa, aa paꞌèra taruu ho tao jꞌara beꞌa. Miu paꞌèra kahèi ho neo huku dhèu dhu adꞌu-ue sasala. Lula miu tao jꞌara dhu lèke sèmi èèna, nèti èèna ka miu mola-mèci. Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhu bisa pèci sasala asa miu.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 De sasuri jaꞌa uru èèna, hia boe mi dhèu dhu tao bhabhelu, do, mi dhèu dhu lèke jꞌajꞌèra nèti bhabhelu na. Te ngaa jaꞌa suri sasuri èèna hia miu, sèna ka jaꞌa padꞌelo, na, lii padhai miu ètu madha Lamatua èèna tareꞌa-reꞌa. Aa miu tareꞌa-reꞌa sue jiꞌi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Seꞌe se aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèra dꞌara jaꞌa.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu madha Titus, lula tatao miu dhu beꞌa. Jaꞌa peka kahèi dènge ne, na, miu pamakae mèdhi mèka jaꞌa. Te jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo ngèdhi dènge miu sèra lèke tareꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi lolo dènge Titus lula-nèti miu lèke tareꞌa kahèi.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 De lodꞌo-lodꞌo na ngee nèdhi tatao dènge lii padhai miu, sasue na mi dedha miu asa tabha. Aa nèngu sanèdꞌe kahèi ropa na dhiu asa miu, ka miu sèmi mere ne dènge beꞌa, te ngaa isi sasuri jaꞌa jꞌajꞌi ngangee mi miu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae, lula jaꞌa bisa parcaya miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. De dꞌara jaꞌa kabèdhi heka dènge miu!
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.