2 Coríntios 5
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Te èdhi teꞌa, na, ngiꞌu aae ne, èdhi pake taha ètu rai-haha di, nuka sèmi paleo dhu èdhi patitu taha. Masi ka ngiꞌu aae èdhi ele iie, te ngaa èdhi baku pangee, lula Ama Lamatua dhu sadia tèke le era dhu beꞌa èci hia èdhi ètu sorga. Era neꞌe, jꞌajꞌi boe nèti paꞌue-ai dhèu rai-haha, te ngaa jꞌajꞌi nèti paꞌue-ai Lamatua. Nèti èèna ka, era neꞌe taha taruu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Te ngiꞌu aae èdhi ne roe-bhilu ètu rai-haha ne. Ka èdhi neo titu kèna abhu ngiꞌu hiu dhu èdhi pake ètu sorga.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Hèia ropa èdhi dꞌai era nèi, èdhi sama boe sèmi dhèu dhu dènge boe mèdha-papake ètu ngiꞌu, te ngaa pake mèdha hiu ètu ua èdhi. Te èdhi jꞌajꞌi boe samanga di, te ngaa ètu nèi èdhi abhu ngiꞌu hiu kahèi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ngiꞌu aae èdhi dhu ele iie ne, tao èdhi mangeta, lula rasa jꞌèra. Masi ka sèmi èèna, toꞌo boe madhe, ho tèke eele ngiꞌu aae ne. Aadꞌo! Èdhi neo abhu ngiꞌu dhu hiu, sèna ka tèke eele ngiꞌu dhui, gati dènge mamuri hiu dhu lèke.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ama Lamatua neꞌe ka dhu paꞌèra èdhi ho sèmi tare mamuri dhu hiu. Nèngu kahèi bagi hia èdhi Roh Na, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha nèti Lii Pajaji Na.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nèti èèna ka, èdhi taha dènge dꞌara èra taruu. Èdhi teꞌa, na, lodꞌo èdhi mamuri era ètu dꞌara ngiꞌu aae neꞌe ne, èdhi pakajꞌèu nèti Lamatua.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nèti èèna ka èdhi mamuri dènge parcaya mi Ama Lamatua. Èdhi mamuri boe dènge ngaa dhu èdhi ladhe tèdhi ètu rai-haha ne di.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Te ngaa èdhi teꞌa tareꞌa-reꞌa kahèi, na, ladhe èdhi madhe tèke eele ngiꞌu aae ne, ho lati mamuri sama-sama dènge Ama Lamatua ètu sorga, na, tatu èdhi karejꞌe risi eele hari.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Masi ka èdhi mamuri taruu ètu rai-haha ne, do madhe ètu neꞌe sèna ka mamuri ètu nèi, te ngaa dhu lèke ka, èdhi hudꞌi pakarejꞌe ku dꞌara Lamatua. Te dadꞌèi èdhi kèna.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Baku bhèlu. Bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi lasi paraga dènge Kristus. Nèngu neꞌe ka dhu Pamaꞌète Lii Langu madhutu tatao dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha. Hèia Kristus bꞌala dhu pamèci dènge tatao dhu dhèu adꞌu-ue. Te Kristus neꞌa, dhèu ne tao beꞌa do tao dhu karehe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Lula jiꞌi ngeꞌa, na, bèli-camèdꞌa Kristus parisa mamuri jiꞌi, nèti èèna ka jiꞌi hudꞌi madhaꞌu, aa pakabꞌua Ne. Ka jiꞌi sabꞌa paꞌèra-èra ho pamako dhèu, sèna ka ra parcaya Kristus. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara mola jiꞌi. Jaꞌa dꞌèi kahèi, ladhe miu meꞌa dꞌara mola jiꞌi se.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Jiꞌi padedha boe iisi jiꞌi ètu madha miu. Aadꞌo! Te ngaa jiꞌi dhoka hia miu jꞌara dhu beꞌa, sèna ka miu bisa pakabꞌua jiꞌi dhu dènge boe makae. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa dhaa lii dhèu dhu hèbꞌa aae. Te rèngu dhèu dhu koa iisi lula sasabꞌa-laꞌa rèngu dhu dhèu ladhe rèdhi, aa te ngaa dꞌara rèngu mola boe.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ladhe miu pangee, na, jiꞌi se hujꞌu, hèia jiꞌi padhai lii sèmi èèna ho pakako sasabꞌa Lamatua. Masi ka miu meꞌa boe, te ngaa Lamatua neꞌa. Ladhe jiꞌi padhai lii pake ngangee dhu mola, na, jiꞌi padhai lii sèmi èèna, ho soru-bara miu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus sue èdhi titu kèna. Neꞌe ne ka dhu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ho pakako sasabꞌa-laꞌa jiꞌi. Te jiꞌi parcaya, na, Dhèu èci, nuka Kristus, madhe gati dhèu aaꞌi-aaꞌi. Sasoa na, èèna sama sèmi èdhi aaꞌi-aaꞌi ti madhe tèke eele mamuri dhui, aa dhu dènge heka hak ngaa-ngaa ètu rai-haha ne.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristus madhe pala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha ne, mamuri heka madhutu dadꞌèi mesa ra. Te ngaa rèngu hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Kristus, lula Nèngu madhe le gati rèngu, hèia Na mamuri hari.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 De karèi nèti deo neꞌe, èdhi baku nile dhèu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha. Masi ka uru èèna èdhi nile Kristus pake ngangee dhèu biasa. Te ngaa limuri ne, jiꞌi nile heka Nèngu sèmi èèna.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nèti èèna ka, dhèu dhu paꞌèki dènge Kristus jꞌajꞌi le dhèu hiu, dhu unu mamuri hiu. Dhèu ne sèmi heka uru èèna, lula mamuri dhui na ele le. Te limuri ne, dhu hiu abhu le.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Aaꞌi-aaꞌi se, Ama Lamatua ka dhu tao. Nèngu ka dhu padame, sèna ka èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Ne, lula Kristus saku eele le sasala-sasigo èdhi. Hèia Na pangèdꞌu èdhi sasabꞌa, ho èdhi padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu leo kahèi bisa padame hari dènge Ama Lamatua.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Sanèdꞌe, te lodꞌo Kristus pea ètu rai-haha ne era, Ama Lamatua dhu pake Ne ho lere nèti dhèu padame hari dènge Ama Lamatua. De Nèngu ige heka sasala dhèu, ka rèngu dui heka hahuku nèti sasala. Hèia Na pua èdhi lati peka dènge dhèu, na, rèngu bisa pabeꞌa dènge Nèngu.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Te èdhi jꞌajꞌi duta Kristus. De Ama Lamatua pake èdhi ho tèti dhèu mai, sèna ka padame dènge Ne. Lula jiꞌi jꞌajꞌi duta Kristus, nèti èèna ka jiꞌi manèngi miu kahèi, na, “Lamatua dꞌèi titu kèna, ladhe miu pabeꞌa hari dènge Ne.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristus mesa Na tao nèdhi boe sala. Te ngaa Ama Lamatua hia Ne pasae sasala-sasigo èdhi. Lamatua tao jꞌara ne hia èdhi, lula mamadhe Kristus bhoke jꞌara, sèna ka èdhi bisa mamuri dènge dꞌara mola, sama sèmi Lamatua dꞌara mola kahèi.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.