2 Coríntios 5

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te èdhi teꞌa, na, ngiꞌu aae ne, èdhi pake taha ètu rai-haha di, nuka sèmi paleo dhu èdhi patitu taha. Masi ka ngiꞌu aae èdhi ele iie, te ngaa èdhi baku pangee, lula Ama Lamatua dhu sadia tèke le era dhu beꞌa èci hia èdhi ètu sorga. Era neꞌe, jꞌajꞌi boe nèti paꞌue-ai dhèu rai-haha, te ngaa jꞌajꞌi nèti paꞌue-ai Lamatua. Nèti èèna ka, era neꞌe taha taruu.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Te ngiꞌu aae èdhi ne roe-bhilu ètu rai-haha ne. Ka èdhi neo titu kèna abhu ngiꞌu hiu dhu èdhi pake ètu sorga.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Hèia ropa èdhi dꞌai era nèi, èdhi sama boe sèmi dhèu dhu dènge boe mèdha-papake ètu ngiꞌu, te ngaa pake mèdha hiu ètu ua èdhi. Te èdhi jꞌajꞌi boe samanga di, te ngaa ètu nèi èdhi abhu ngiꞌu hiu kahèi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ngiꞌu aae èdhi dhu ele iie ne, tao èdhi mangeta, lula rasa jꞌèra. Masi ka sèmi èèna, toꞌo boe madhe, ho tèke eele ngiꞌu aae ne. Aadꞌo! Èdhi neo abhu ngiꞌu dhu hiu, sèna ka tèke eele ngiꞌu dhui, gati dènge mamuri hiu dhu lèke.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ama Lamatua neꞌe ka dhu paꞌèra èdhi ho sèmi tare mamuri dhu hiu. Nèngu kahèi bagi hia èdhi Roh Na, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha nèti Lii Pajaji Na.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nèti èèna ka, èdhi taha dènge dꞌara èra taruu. Èdhi teꞌa, na, lodꞌo èdhi mamuri era ètu dꞌara ngiꞌu aae neꞌe ne, èdhi pakajꞌèu nèti Lamatua.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Nèti èèna ka èdhi mamuri dènge parcaya mi Ama Lamatua. Èdhi mamuri boe dènge ngaa dhu èdhi ladhe tèdhi ètu rai-haha ne di.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Te ngaa èdhi teꞌa tareꞌa-reꞌa kahèi, na, ladhe èdhi madhe tèke eele ngiꞌu aae ne, ho lati mamuri sama-sama dènge Ama Lamatua ètu sorga, na, tatu èdhi karejꞌe risi eele hari.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Masi ka èdhi mamuri taruu ètu rai-haha ne, do madhe ètu neꞌe sèna ka mamuri ètu nèi, te ngaa dhu lèke ka, èdhi hudꞌi pakarejꞌe ku dꞌara Lamatua. Te dadꞌèi èdhi kèna.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Baku bhèlu. Bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi lasi paraga dènge Kristus. Nèngu neꞌe ka dhu Pamaꞌète Lii Langu madhutu tatao dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha. Hèia Kristus bꞌala dhu pamèci dènge tatao dhu dhèu adꞌu-ue. Te Kristus neꞌa, dhèu ne tao beꞌa do tao dhu karehe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Lula jiꞌi ngeꞌa, na, bèli-camèdꞌa Kristus parisa mamuri jiꞌi, nèti èèna ka jiꞌi hudꞌi madhaꞌu, aa pakabꞌua Ne. Ka jiꞌi sabꞌa paꞌèra-èra ho pamako dhèu, sèna ka ra parcaya Kristus. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara mola jiꞌi. Jaꞌa dꞌèi kahèi, ladhe miu meꞌa dꞌara mola jiꞌi se.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Jiꞌi padedha boe iisi jiꞌi ètu madha miu. Aadꞌo! Te ngaa jiꞌi dhoka hia miu jꞌara dhu beꞌa, sèna ka miu bisa pakabꞌua jiꞌi dhu dènge boe makae. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa dhaa lii dhèu dhu hèbꞌa aae. Te rèngu dhèu dhu koa iisi lula sasabꞌa-laꞌa rèngu dhu dhèu ladhe rèdhi, aa te ngaa dꞌara rèngu mola boe.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ladhe miu pangee, na, jiꞌi se hujꞌu, hèia jiꞌi padhai lii sèmi èèna ho pakako sasabꞌa Lamatua. Masi ka miu meꞌa boe, te ngaa Lamatua neꞌa. Ladhe jiꞌi padhai lii pake ngangee dhu mola, na, jiꞌi padhai lii sèmi èèna, ho soru-bara miu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus sue èdhi titu kèna. Neꞌe ne ka dhu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ho pakako sasabꞌa-laꞌa jiꞌi. Te jiꞌi parcaya, na, Dhèu èci, nuka Kristus, madhe gati dhèu aaꞌi-aaꞌi. Sasoa na, èèna sama sèmi èdhi aaꞌi-aaꞌi ti madhe tèke eele mamuri dhui, aa dhu dènge heka hak ngaa-ngaa ètu rai-haha ne.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kristus madhe pala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha ne, mamuri heka madhutu dadꞌèi mesa ra. Te ngaa rèngu hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Kristus, lula Nèngu madhe le gati rèngu, hèia Na mamuri hari.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De karèi nèti deo neꞌe, èdhi baku nile dhèu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha. Masi ka uru èèna èdhi nile Kristus pake ngangee dhèu biasa. Te ngaa limuri ne, jiꞌi nile heka Nèngu sèmi èèna.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Nèti èèna ka, dhèu dhu paꞌèki dènge Kristus jꞌajꞌi le dhèu hiu, dhu unu mamuri hiu. Dhèu ne sèmi heka uru èèna, lula mamuri dhui na ele le. Te limuri ne, dhu hiu abhu le.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Aaꞌi-aaꞌi se, Ama Lamatua ka dhu tao. Nèngu ka dhu padame, sèna ka èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Ne, lula Kristus saku eele le sasala-sasigo èdhi. Hèia Na pangèdꞌu èdhi sasabꞌa, ho èdhi padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu leo kahèi bisa padame hari dènge Ama Lamatua.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Sanèdꞌe, te lodꞌo Kristus pea ètu rai-haha ne era, Ama Lamatua dhu pake Ne ho lere nèti dhèu padame hari dènge Ama Lamatua. De Nèngu ige heka sasala dhèu, ka rèngu dui heka hahuku nèti sasala. Hèia Na pua èdhi lati peka dènge dhèu, na, rèngu bisa pabeꞌa dènge Nèngu.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Te èdhi jꞌajꞌi duta Kristus. De Ama Lamatua pake èdhi ho tèti dhèu mai, sèna ka padame dènge Ne. Lula jiꞌi jꞌajꞌi duta Kristus, nèti èèna ka jiꞌi manèngi miu kahèi, na, “Lamatua dꞌèi titu kèna, ladhe miu pabeꞌa hari dènge Ne.”
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus mesa Na tao nèdhi boe sala. Te ngaa Ama Lamatua hia Ne pasae sasala-sasigo èdhi. Lamatua tao jꞌara ne hia èdhi, lula mamadhe Kristus bhoke jꞌara, sèna ka èdhi bisa mamuri dènge dꞌara mola, sama sèmi Lamatua dꞌara mola kahèi.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.