2 Coríntios 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te èdhi teꞌa, na, ngiꞌu aae ne, èdhi pake taha ètu rai-haha di, nuka sèmi paleo dhu èdhi patitu taha. Masi ka ngiꞌu aae èdhi ele iie, te ngaa èdhi baku pangee, lula Ama Lamatua dhu sadia tèke le era dhu beꞌa èci hia èdhi ètu sorga. Era neꞌe, jꞌajꞌi boe nèti paꞌue-ai dhèu rai-haha, te ngaa jꞌajꞌi nèti paꞌue-ai Lamatua. Nèti èèna ka, era neꞌe taha taruu.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Te ngiꞌu aae èdhi ne roe-bhilu ètu rai-haha ne. Ka èdhi neo titu kèna abhu ngiꞌu hiu dhu èdhi pake ètu sorga.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Hèia ropa èdhi dꞌai era nèi, èdhi sama boe sèmi dhèu dhu dènge boe mèdha-papake ètu ngiꞌu, te ngaa pake mèdha hiu ètu ua èdhi. Te èdhi jꞌajꞌi boe samanga di, te ngaa ètu nèi èdhi abhu ngiꞌu hiu kahèi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ngiꞌu aae èdhi dhu ele iie ne, tao èdhi mangeta, lula rasa jꞌèra. Masi ka sèmi èèna, toꞌo boe madhe, ho tèke eele ngiꞌu aae ne. Aadꞌo! Èdhi neo abhu ngiꞌu dhu hiu, sèna ka tèke eele ngiꞌu dhui, gati dènge mamuri hiu dhu lèke.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ama Lamatua neꞌe ka dhu paꞌèra èdhi ho sèmi tare mamuri dhu hiu. Nèngu kahèi bagi hia èdhi Roh Na, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha nèti Lii Pajaji Na.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nèti èèna ka, èdhi taha dènge dꞌara èra taruu. Èdhi teꞌa, na, lodꞌo èdhi mamuri era ètu dꞌara ngiꞌu aae neꞌe ne, èdhi pakajꞌèu nèti Lamatua.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nèti èèna ka èdhi mamuri dènge parcaya mi Ama Lamatua. Èdhi mamuri boe dènge ngaa dhu èdhi ladhe tèdhi ètu rai-haha ne di.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Te ngaa èdhi teꞌa tareꞌa-reꞌa kahèi, na, ladhe èdhi madhe tèke eele ngiꞌu aae ne, ho lati mamuri sama-sama dènge Ama Lamatua ètu sorga, na, tatu èdhi karejꞌe risi eele hari.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Masi ka èdhi mamuri taruu ètu rai-haha ne, do madhe ètu neꞌe sèna ka mamuri ètu nèi, te ngaa dhu lèke ka, èdhi hudꞌi pakarejꞌe ku dꞌara Lamatua. Te dadꞌèi èdhi kèna.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Baku bhèlu. Bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi lasi paraga dènge Kristus. Nèngu neꞌe ka dhu Pamaꞌète Lii Langu madhutu tatao dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha. Hèia Kristus bꞌala dhu pamèci dènge tatao dhu dhèu adꞌu-ue. Te Kristus neꞌa, dhèu ne tao beꞌa do tao dhu karehe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Lula jiꞌi ngeꞌa, na, bèli-camèdꞌa Kristus parisa mamuri jiꞌi, nèti èèna ka jiꞌi hudꞌi madhaꞌu, aa pakabꞌua Ne. Ka jiꞌi sabꞌa paꞌèra-èra ho pamako dhèu, sèna ka ra parcaya Kristus. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara mola jiꞌi. Jaꞌa dꞌèi kahèi, ladhe miu meꞌa dꞌara mola jiꞌi se.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Jiꞌi padedha boe iisi jiꞌi ètu madha miu. Aadꞌo! Te ngaa jiꞌi dhoka hia miu jꞌara dhu beꞌa, sèna ka miu bisa pakabꞌua jiꞌi dhu dènge boe makae. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa dhaa lii dhèu dhu hèbꞌa aae. Te rèngu dhèu dhu koa iisi lula sasabꞌa-laꞌa rèngu dhu dhèu ladhe rèdhi, aa te ngaa dꞌara rèngu mola boe.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ladhe miu pangee, na, jiꞌi se hujꞌu, hèia jiꞌi padhai lii sèmi èèna ho pakako sasabꞌa Lamatua. Masi ka miu meꞌa boe, te ngaa Lamatua neꞌa. Ladhe jiꞌi padhai lii pake ngangee dhu mola, na, jiꞌi padhai lii sèmi èèna, ho soru-bara miu.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristus sue èdhi titu kèna. Neꞌe ne ka dhu paꞌèra dꞌara jiꞌi, ho pakako sasabꞌa-laꞌa jiꞌi. Te jiꞌi parcaya, na, Dhèu èci, nuka Kristus, madhe gati dhèu aaꞌi-aaꞌi. Sasoa na, èèna sama sèmi èdhi aaꞌi-aaꞌi ti madhe tèke eele mamuri dhui, aa dhu dènge heka hak ngaa-ngaa ètu rai-haha ne.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristus madhe pala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha ne, mamuri heka madhutu dadꞌèi mesa ra. Te ngaa rèngu hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Kristus, lula Nèngu madhe le gati rèngu, hèia Na mamuri hari.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 De karèi nèti deo neꞌe, èdhi baku nile dhèu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha. Masi ka uru èèna èdhi nile Kristus pake ngangee dhèu biasa. Te ngaa limuri ne, jiꞌi nile heka Nèngu sèmi èèna.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nèti èèna ka, dhèu dhu paꞌèki dènge Kristus jꞌajꞌi le dhèu hiu, dhu unu mamuri hiu. Dhèu ne sèmi heka uru èèna, lula mamuri dhui na ele le. Te limuri ne, dhu hiu abhu le.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Aaꞌi-aaꞌi se, Ama Lamatua ka dhu tao. Nèngu ka dhu padame, sèna ka èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Ne, lula Kristus saku eele le sasala-sasigo èdhi. Hèia Na pangèdꞌu èdhi sasabꞌa, ho èdhi padꞌelo jꞌara sèna ka dhèu leo kahèi bisa padame hari dènge Ama Lamatua.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Sanèdꞌe, te lodꞌo Kristus pea ètu rai-haha ne era, Ama Lamatua dhu pake Ne ho lere nèti dhèu padame hari dènge Ama Lamatua. De Nèngu ige heka sasala dhèu, ka rèngu dui heka hahuku nèti sasala. Hèia Na pua èdhi lati peka dènge dhèu, na, rèngu bisa pabeꞌa dènge Nèngu.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Te èdhi jꞌajꞌi duta Kristus. De Ama Lamatua pake èdhi ho tèti dhèu mai, sèna ka padame dènge Ne. Lula jiꞌi jꞌajꞌi duta Kristus, nèti èèna ka jiꞌi manèngi miu kahèi, na, “Lamatua dꞌèi titu kèna, ladhe miu pabeꞌa hari dènge Ne.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristus mesa Na tao nèdhi boe sala. Te ngaa Ama Lamatua hia Ne pasae sasala-sasigo èdhi. Lamatua tao jꞌara ne hia èdhi, lula mamadhe Kristus bhoke jꞌara, sèna ka èdhi bisa mamuri dènge dꞌara mola, sama sèmi Lamatua dꞌara mola kahèi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.