2 Coríntios 13

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De neꞌe ne kali ka tèlu kèna jaꞌa neo dhiu ngadꞌo miu. Ladhe abhu dhu neo galaa dhèu, na, baku bhèlu atora na. Te Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua dhu suri, peka na, “Ladhe abhu dhu neo galaa dhèu èci, hudꞌi dènge ku dua do tèlu sakasii dhu lii èci, heka sèmi mere kèna. Te ladhe abhu boe lii èci sèmi èèna, baku sèmi mere lii galaa èèna.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Lodꞌo dhu jaꞌa dhiu kali ka dua asa miu uru èèna, jaꞌa pasanèdꞌe le dhèu dhu mamuri ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa sèra. Limuri ne, jaꞌa pasanèdꞌe hari rèngu sama-sama dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa sèra. Nuka sèmi uru èèna, dhu jaꞌa peka kore le, na, ladhe jaꞌa jꞌajꞌi mai hari, jaꞌa soro tèke boe rèngu sèra.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Miu tenge bukti, dhu peka na, Kristus padhai lii re jaꞌa. Ladhe Kristus neo ator miu, Na tao dènge koasa kapai ètu talora aae miu. Te Nèngu sabꞌa boe dènge roe.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Lodꞌo dhèu pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha, mema Na roe aala-aala, lula Na patalale eele koasa Na. Te ngaa Ama Lamatua pangèdꞌu le Kristus koasa, hèia Na mamuri hari le. Ka masi ka jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Na, dhu rasa na, jiꞌi ètu dꞌara raroe era, te ngaa Ama Lamatua hia le jiꞌi mamuri hiu. Nèti èèna ka, jiꞌi bisa ladhe-leru miu pake koasa Nèngu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Parisa dꞌara miu unu mi dhu peka na, miu parcaya tareꞌa mi Kristus, do aadꞌo. Koasa Na bisa tèdhi ètu dꞌara mamuri miu, do aadꞌo? Uji mamuri miu sèmi èèna. Te ladhe Kristus paꞌèki boe dènge miu, miu jꞌajꞌi boe dhèu unu Na.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ladhe miu parisa jiꞌi, na, miu bisa ladhe mèdhi koasa Kristus ètu dꞌara mamuri jiꞌi. Dènge jꞌara neꞌe, jiꞌi lolos.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Jiꞌi sabajꞌa kahèi manèngi Ama Lamatua, sèna ka miu baku manahu asa dꞌara sasala ngaa-ngaa. Jiꞌi pusi-pahae boe dhèu dꞌèi, do dꞌèi boe, nèti sasabꞌa-laꞌa jiꞌi. Te ngaa jiꞌi dꞌèi ladhe miu tao dhu lèke, masi ka dhèu cahagꞌe tule eele jiꞌi. Masi ka dhèu tule eele jiꞌi sèmi èèna, ngaa-ngaa tao boe.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Te jiꞌi bisa boe tao ngaa-ngaa, ho labꞌa jꞌara dhu lèke. Jiꞌi ngeꞌa dhoka tao dhu lèke di.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ladhe miu jꞌajꞌi èra, aa jiꞌi jꞌajꞌi roe èèna ka, jiꞌi karejꞌe-karae. Te jiꞌi sabajꞌa, ho manèngi Lamatua tao pamèci miu.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nèti èèna ka, masi ka jaꞌa pakajꞌèu dènge miu, jaꞌa suri tèke le jꞌara seꞌe se, ho ladhe dꞌai ka lodꞌo jaꞌa dhiu, jaꞌa tao heka lii sakaa dènge miu. Jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua èdhi. Te ngaa Na pangèdꞌu hak dènge koasa mi jaꞌa, sèna ka paꞌele iie boe miu, te ngaa paꞌèra miu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Aꞌari dhu pasue aaꞌi-aaꞌi! Lii jaꞌa dhu limuri tèka ne, dhoka lii mahoꞌo di. Pamola jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Nanene paie-iie lii holo-nori jaꞌa. Mamuri dꞌara èci. Miu èci dènge èci hudꞌi pabeꞌa-beꞌa. Kapua sasue nèti Ama Lamatua. Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua bera-bera taruu dènge miu, aa Na soru-bara miu, ho miu mamuri padame èci dènge èci.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Miu hudꞌi pamahoꞌo aa paꞌuu dhu pantas dènge dhèu mola-mèci unu Ama Lamatua. Dhèu-dhèu unu Lamatua ètu seꞌe, paꞌadhu lii mahoꞌo kahèi hia miu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu. Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua padꞌelo sasue Na mi dedha miu. Jaꞌa manèngi kahèi sèna ka Roh Mola-Mèci Lamatua padꞌelo dꞌara beꞌa Na, ho hudꞌi laa miu mamuri dꞌara èci.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.