2 Coríntios 12
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Ladhe miu moꞌo, na, jaꞌa padedha iisi hari ciki, masi ka gaguna aadꞌo. Te ngaa jaꞌa neo peka dènge miu jꞌara-jꞌara dhu Lamatua èdhi padꞌelo le dènge jaꞌa ètu dꞌara tanila.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 De mi dhèu sèmi èèna, jaꞌa neo padhai lii padedha. Te ngaa jaꞌa koꞌo boe padedha iisi lula-nèti ngiꞌu jaꞌa unu ku. Jaꞌa dedꞌe dhoka raroe-bhilu jaꞌa, aa jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa bisa boe tao kore.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ladhe jaꞌa neo padedha iisi, na, jaꞌa parluu boe monya, te jaꞌa dhu dènge jꞌara ae dhu lèke, dhu jaꞌa bisa peka-padhai. Te ngaa jaꞌa mau-mau, sèna ka dhèu baku pangee, na, jaꞌa dènge kolo-karisi nèti ngaa dhu rèngu tadèngi aa ladhe rèdhi nèti jaꞌa.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Risi-risi hari, Lamatua dhu padꞌelo le dènge jaꞌa jꞌara-jꞌara dhu kapai titu kèna.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Tèlu hari kèna, jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua pakajꞌèu eele jꞌajꞌèra ne nèti jaꞌa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Te ngaa Lamatua peka na, “Jaꞌa padꞌelo le dꞌara hua iia Jaꞌa mi èu, de èèna dꞌai le, sèna ka èu meꞌa, na, nèti dꞌara raroe ka koasa Jaꞌa asa tabha.” Nèti èèna ka jaꞌa dꞌèi padedha iisi ètu dꞌara raroe jaꞌa, sèna ka jaꞌa keꞌa, na, koasa Kristus ètu dꞌara mamuri jaꞌa.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Nèti èèna ka, ladhe aꞌèra jaꞌa mesa ku bisa boe sabꞌa ngaa èci sa, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. De ropa dhèu pahahe jaꞌa, do pasusa jaꞌa, do pajꞌèra jaꞌa, do game jaꞌa, lula jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. Te ladhe jaꞌa mesa ku bisa boe, na, jaꞌa abhu koasa nèti Kristus, ho bisa èra tao jꞌara sèra.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Miu mamuri nuka sèmi meꞌa boe, na, Lamatua pua nèdhi mèka jaꞌa dhiu peka-padhai dènge miu. Nèti èèna ka, moꞌo do moꞌo boe, jaꞌa ako padhai lii ciki sèmi dhèu goa. Madhutu iia-iia na, miu seꞌe ka dhu padhai lii padedha jaꞌa. Jaꞌa ne mema dènge boe kabꞌua, te ngaa ladhe pasoro jaꞌa dènge “dhèu kapai sèra” dhu peka na, Lamatua pua-paleha rèngu, na, rèngu sèra risi boe jaꞌa.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ladhe Lamatua pua dhèu ho lole lula-nèti Nèngu, dhèu ne tao tadha malaa rupa-rupa pake koasa, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, na, Lamatua ka dhu pua-paleha nèngu. Te ngaa baku bhèlu, te lodꞌo jaꞌa ètu talora aae miu, jaꞌa tao tadha malaa kahèi sèmi sèra. Aa jaꞌa sabꞌa mau-mau.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Te ngaa baku nasa! Dhodhoka ca jꞌara di, dhu jaꞌa tao boe ètu talora miu, dhu dhèu leo tao ètu jumaꞌat leo. Nuka jaꞌa manèngi boe miu ogo jaꞌa.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Sèmi neꞌe! Jaꞌa dhu tèlu hari kèna paꞌèra kore le ho dhiu ngadꞌo miu. Jaꞌa parluu boe miu ogo mamuri jaꞌa. Jaꞌa koꞌo boe mèdha-panyau miu kahèi. Te madhutu adꞌa èdhi, lèke boe ladhe ana iiki tèka mèdha-panyau hia ina-ama ra. Dhu lèke nuka ina-ama ka dhu sadia tèke mèdha-panyau hia ana niki ra. De jaꞌa parluu boe ladhe miu sadia tèke mèdha-panyau hia jaꞌa, te miu se sama sèmi ana-ana jaꞌa! Dhu jaꞌa parluu, dhoka mamuri dènge sasue miu.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jaꞌa dꞌèi hèli mèdha hia miu. Jaꞌa dꞌèi sabꞌa bia kahèi, sèna ka miu bisa mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Ladhe jaꞌa sue miu dꞌai seli, na, miu hudꞌi sue jaꞌa sèmi èèna kahèi. Nga tao ka miu papènyi sasue miu? Lèke boe, sina ma?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ètu talora miu, abhu dhu peka na, jaꞌa pabia boe miu. Te ngaa abhu kahèi dhu peka na, jaꞌa dhèu dhu mèu pakapodꞌe miu, sèna ka miu madhutu dadꞌèi jaꞌa.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 De tasamia? Ele boe dhèu dhu jaꞌa pua dhiu asa miu sèra, tipu rare miu, do? Aadꞌo!
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Te jaꞌa dhu pamako Titus ho dhiu asa miu. Jaꞌa pua aꞌari dhèu parcaya èci sèna ka dhiu palere dènge Titus kahèi. Titus pakapodꞌe miu, do? Aadꞌo, si? Te Titus dènge jaꞌa ne, ca ropa. Jiꞌi sabꞌa jꞌara dhu sama, te ngangee jiꞌi dua mi sama kahèi.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Aꞌari dhu pasue! Tao-tao miu dhu pangee, na, jiꞌi siri iisi jiꞌi ètu madha miu, do? Aadꞌo! Te aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi peka-padhai se, Ama Lamatua dhu neꞌa le. De jiꞌi bisa boe pahuni ngaa-ngaa nèti Nèngu. Jiꞌi paꞌèki kahèi dènge Kristus. Lula jiꞌi sue miu, nèti èèna ka aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi tao sèra, sèna ka bisa paꞌèra miu.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Bèli-camèdꞌa, ladhe jaꞌa jꞌajꞌi dhiu ngadꞌo miu, jaꞌa pangee mage dhoka miu jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi jaꞌa. Te mage dhoka abhu dhu patao-palaha, dꞌèi boe dhèu karisi nèngu, tèka dꞌara, abhu dhu pangee dhoka mamuri nèngu mesa na, abhu dhu paꞌele iie kolongara dhèu, abhu dhu padhai-kakoli dhèu, abhu dhu padedha iisi, aa abhu dhu maruru jahu lulu-lulu. Mage dhoka jaꞌa kahèi jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi miu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ladhe jaꞌa dhiu ka asa miu, jaꞌa jꞌajꞌi ngangee, lula tatao-tatao miu. Mage dhoka Ama Lamatua neo pamakae jaꞌa ètu madha miu. Mage dhoka jaꞌa pabia dhèu, lula, nèti miu abhu dhu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa era, te ngaa ele-hoꞌa boe, sèna ka madhutu jꞌara mola nèti Lamatua. Rèngu se dhèu kajꞌalu! Te abhu dhu adꞌu jꞌara makae dènge mone do bhèni dhu dhèu èmu nèngu boe. Ra adꞌu-ue jꞌara makae rupa-rupa dhu reꞌa heka makae dꞌara.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.