2 Coríntios 12
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Ladhe miu moꞌo, na, jaꞌa padedha iisi hari ciki, masi ka gaguna aadꞌo. Te ngaa jaꞌa neo peka dènge miu jꞌara-jꞌara dhu Lamatua èdhi padꞌelo le dènge jaꞌa ètu dꞌara tanila.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 De mi dhèu sèmi èèna, jaꞌa neo padhai lii padedha. Te ngaa jaꞌa koꞌo boe padedha iisi lula-nèti ngiꞌu jaꞌa unu ku. Jaꞌa dedꞌe dhoka raroe-bhilu jaꞌa, aa jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa bisa boe tao kore.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ladhe jaꞌa neo padedha iisi, na, jaꞌa parluu boe monya, te jaꞌa dhu dènge jꞌara ae dhu lèke, dhu jaꞌa bisa peka-padhai. Te ngaa jaꞌa mau-mau, sèna ka dhèu baku pangee, na, jaꞌa dènge kolo-karisi nèti ngaa dhu rèngu tadèngi aa ladhe rèdhi nèti jaꞌa.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Risi-risi hari, Lamatua dhu padꞌelo le dènge jaꞌa jꞌara-jꞌara dhu kapai titu kèna.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tèlu hari kèna, jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua pakajꞌèu eele jꞌajꞌèra ne nèti jaꞌa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Te ngaa Lamatua peka na, “Jaꞌa padꞌelo le dꞌara hua iia Jaꞌa mi èu, de èèna dꞌai le, sèna ka èu meꞌa, na, nèti dꞌara raroe ka koasa Jaꞌa asa tabha.” Nèti èèna ka jaꞌa dꞌèi padedha iisi ètu dꞌara raroe jaꞌa, sèna ka jaꞌa keꞌa, na, koasa Kristus ètu dꞌara mamuri jaꞌa.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Nèti èèna ka, ladhe aꞌèra jaꞌa mesa ku bisa boe sabꞌa ngaa èci sa, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. De ropa dhèu pahahe jaꞌa, do pasusa jaꞌa, do pajꞌèra jaꞌa, do game jaꞌa, lula jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. Te ladhe jaꞌa mesa ku bisa boe, na, jaꞌa abhu koasa nèti Kristus, ho bisa èra tao jꞌara sèra.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Miu mamuri nuka sèmi meꞌa boe, na, Lamatua pua nèdhi mèka jaꞌa dhiu peka-padhai dènge miu. Nèti èèna ka, moꞌo do moꞌo boe, jaꞌa ako padhai lii ciki sèmi dhèu goa. Madhutu iia-iia na, miu seꞌe ka dhu padhai lii padedha jaꞌa. Jaꞌa ne mema dènge boe kabꞌua, te ngaa ladhe pasoro jaꞌa dènge “dhèu kapai sèra” dhu peka na, Lamatua pua-paleha rèngu, na, rèngu sèra risi boe jaꞌa.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ladhe Lamatua pua dhèu ho lole lula-nèti Nèngu, dhèu ne tao tadha malaa rupa-rupa pake koasa, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, na, Lamatua ka dhu pua-paleha nèngu. Te ngaa baku bhèlu, te lodꞌo jaꞌa ètu talora aae miu, jaꞌa tao tadha malaa kahèi sèmi sèra. Aa jaꞌa sabꞌa mau-mau.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Te ngaa baku nasa! Dhodhoka ca jꞌara di, dhu jaꞌa tao boe ètu talora miu, dhu dhèu leo tao ètu jumaꞌat leo. Nuka jaꞌa manèngi boe miu ogo jaꞌa.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Sèmi neꞌe! Jaꞌa dhu tèlu hari kèna paꞌèra kore le ho dhiu ngadꞌo miu. Jaꞌa parluu boe miu ogo mamuri jaꞌa. Jaꞌa koꞌo boe mèdha-panyau miu kahèi. Te madhutu adꞌa èdhi, lèke boe ladhe ana iiki tèka mèdha-panyau hia ina-ama ra. Dhu lèke nuka ina-ama ka dhu sadia tèke mèdha-panyau hia ana niki ra. De jaꞌa parluu boe ladhe miu sadia tèke mèdha-panyau hia jaꞌa, te miu se sama sèmi ana-ana jaꞌa! Dhu jaꞌa parluu, dhoka mamuri dènge sasue miu.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jaꞌa dꞌèi hèli mèdha hia miu. Jaꞌa dꞌèi sabꞌa bia kahèi, sèna ka miu bisa mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Ladhe jaꞌa sue miu dꞌai seli, na, miu hudꞌi sue jaꞌa sèmi èèna kahèi. Nga tao ka miu papènyi sasue miu? Lèke boe, sina ma?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ètu talora miu, abhu dhu peka na, jaꞌa pabia boe miu. Te ngaa abhu kahèi dhu peka na, jaꞌa dhèu dhu mèu pakapodꞌe miu, sèna ka miu madhutu dadꞌèi jaꞌa.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 De tasamia? Ele boe dhèu dhu jaꞌa pua dhiu asa miu sèra, tipu rare miu, do? Aadꞌo!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Te jaꞌa dhu pamako Titus ho dhiu asa miu. Jaꞌa pua aꞌari dhèu parcaya èci sèna ka dhiu palere dènge Titus kahèi. Titus pakapodꞌe miu, do? Aadꞌo, si? Te Titus dènge jaꞌa ne, ca ropa. Jiꞌi sabꞌa jꞌara dhu sama, te ngangee jiꞌi dua mi sama kahèi.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Aꞌari dhu pasue! Tao-tao miu dhu pangee, na, jiꞌi siri iisi jiꞌi ètu madha miu, do? Aadꞌo! Te aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi peka-padhai se, Ama Lamatua dhu neꞌa le. De jiꞌi bisa boe pahuni ngaa-ngaa nèti Nèngu. Jiꞌi paꞌèki kahèi dènge Kristus. Lula jiꞌi sue miu, nèti èèna ka aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi tao sèra, sèna ka bisa paꞌèra miu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Bèli-camèdꞌa, ladhe jaꞌa jꞌajꞌi dhiu ngadꞌo miu, jaꞌa pangee mage dhoka miu jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi jaꞌa. Te mage dhoka abhu dhu patao-palaha, dꞌèi boe dhèu karisi nèngu, tèka dꞌara, abhu dhu pangee dhoka mamuri nèngu mesa na, abhu dhu paꞌele iie kolongara dhèu, abhu dhu padhai-kakoli dhèu, abhu dhu padedha iisi, aa abhu dhu maruru jahu lulu-lulu. Mage dhoka jaꞌa kahèi jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi miu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ladhe jaꞌa dhiu ka asa miu, jaꞌa jꞌajꞌi ngangee, lula tatao-tatao miu. Mage dhoka Ama Lamatua neo pamakae jaꞌa ètu madha miu. Mage dhoka jaꞌa pabia dhèu, lula, nèti miu abhu dhu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa era, te ngaa ele-hoꞌa boe, sèna ka madhutu jꞌara mola nèti Lamatua. Rèngu se dhèu kajꞌalu! Te abhu dhu adꞌu jꞌara makae dènge mone do bhèni dhu dhèu èmu nèngu boe. Ra adꞌu-ue jꞌara makae rupa-rupa dhu reꞌa heka makae dꞌara.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.