2 Coríntios 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ladhe miu moꞌo, na, jaꞌa padedha iisi hari ciki, masi ka gaguna aadꞌo. Te ngaa jaꞌa neo peka dènge miu jꞌara-jꞌara dhu Lamatua èdhi padꞌelo le dènge jaꞌa ètu dꞌara tanila.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 De mi dhèu sèmi èèna, jaꞌa neo padhai lii padedha. Te ngaa jaꞌa koꞌo boe padedha iisi lula-nèti ngiꞌu jaꞌa unu ku. Jaꞌa dedꞌe dhoka raroe-bhilu jaꞌa, aa jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa bisa boe tao kore.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ladhe jaꞌa neo padedha iisi, na, jaꞌa parluu boe monya, te jaꞌa dhu dènge jꞌara ae dhu lèke, dhu jaꞌa bisa peka-padhai. Te ngaa jaꞌa mau-mau, sèna ka dhèu baku pangee, na, jaꞌa dènge kolo-karisi nèti ngaa dhu rèngu tadèngi aa ladhe rèdhi nèti jaꞌa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Risi-risi hari, Lamatua dhu padꞌelo le dènge jaꞌa jꞌara-jꞌara dhu kapai titu kèna.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Tèlu hari kèna, jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua pakajꞌèu eele jꞌajꞌèra ne nèti jaꞌa.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Te ngaa Lamatua peka na, “Jaꞌa padꞌelo le dꞌara hua iia Jaꞌa mi èu, de èèna dꞌai le, sèna ka èu meꞌa, na, nèti dꞌara raroe ka koasa Jaꞌa asa tabha.” Nèti èèna ka jaꞌa dꞌèi padedha iisi ètu dꞌara raroe jaꞌa, sèna ka jaꞌa keꞌa, na, koasa Kristus ètu dꞌara mamuri jaꞌa.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nèti èèna ka, ladhe aꞌèra jaꞌa mesa ku bisa boe sabꞌa ngaa èci sa, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. De ropa dhèu pahahe jaꞌa, do pasusa jaꞌa, do pajꞌèra jaꞌa, do game jaꞌa, lula jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, na, dꞌara jaꞌa mau-mau sène. Te ladhe jaꞌa mesa ku bisa boe, na, jaꞌa abhu koasa nèti Kristus, ho bisa èra tao jꞌara sèra.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Miu mamuri nuka sèmi meꞌa boe, na, Lamatua pua nèdhi mèka jaꞌa dhiu peka-padhai dènge miu. Nèti èèna ka, moꞌo do moꞌo boe, jaꞌa ako padhai lii ciki sèmi dhèu goa. Madhutu iia-iia na, miu seꞌe ka dhu padhai lii padedha jaꞌa. Jaꞌa ne mema dènge boe kabꞌua, te ngaa ladhe pasoro jaꞌa dènge “dhèu kapai sèra” dhu peka na, Lamatua pua-paleha rèngu, na, rèngu sèra risi boe jaꞌa.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ladhe Lamatua pua dhèu ho lole lula-nèti Nèngu, dhèu ne tao tadha malaa rupa-rupa pake koasa, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, na, Lamatua ka dhu pua-paleha nèngu. Te ngaa baku bhèlu, te lodꞌo jaꞌa ètu talora aae miu, jaꞌa tao tadha malaa kahèi sèmi sèra. Aa jaꞌa sabꞌa mau-mau.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Te ngaa baku nasa! Dhodhoka ca jꞌara di, dhu jaꞌa tao boe ètu talora miu, dhu dhèu leo tao ètu jumaꞌat leo. Nuka jaꞌa manèngi boe miu ogo jaꞌa.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Sèmi neꞌe! Jaꞌa dhu tèlu hari kèna paꞌèra kore le ho dhiu ngadꞌo miu. Jaꞌa parluu boe miu ogo mamuri jaꞌa. Jaꞌa koꞌo boe mèdha-panyau miu kahèi. Te madhutu adꞌa èdhi, lèke boe ladhe ana iiki tèka mèdha-panyau hia ina-ama ra. Dhu lèke nuka ina-ama ka dhu sadia tèke mèdha-panyau hia ana niki ra. De jaꞌa parluu boe ladhe miu sadia tèke mèdha-panyau hia jaꞌa, te miu se sama sèmi ana-ana jaꞌa! Dhu jaꞌa parluu, dhoka mamuri dènge sasue miu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Jaꞌa dꞌèi hèli mèdha hia miu. Jaꞌa dꞌèi sabꞌa bia kahèi, sèna ka miu bisa mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua. Ladhe jaꞌa sue miu dꞌai seli, na, miu hudꞌi sue jaꞌa sèmi èèna kahèi. Nga tao ka miu papènyi sasue miu? Lèke boe, sina ma?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ètu talora miu, abhu dhu peka na, jaꞌa pabia boe miu. Te ngaa abhu kahèi dhu peka na, jaꞌa dhèu dhu mèu pakapodꞌe miu, sèna ka miu madhutu dadꞌèi jaꞌa.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 De tasamia? Ele boe dhèu dhu jaꞌa pua dhiu asa miu sèra, tipu rare miu, do? Aadꞌo!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Te jaꞌa dhu pamako Titus ho dhiu asa miu. Jaꞌa pua aꞌari dhèu parcaya èci sèna ka dhiu palere dènge Titus kahèi. Titus pakapodꞌe miu, do? Aadꞌo, si? Te Titus dènge jaꞌa ne, ca ropa. Jiꞌi sabꞌa jꞌara dhu sama, te ngangee jiꞌi dua mi sama kahèi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Aꞌari dhu pasue! Tao-tao miu dhu pangee, na, jiꞌi siri iisi jiꞌi ètu madha miu, do? Aadꞌo! Te aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi peka-padhai se, Ama Lamatua dhu neꞌa le. De jiꞌi bisa boe pahuni ngaa-ngaa nèti Nèngu. Jiꞌi paꞌèki kahèi dènge Kristus. Lula jiꞌi sue miu, nèti èèna ka aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi tao sèra, sèna ka bisa paꞌèra miu.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Bèli-camèdꞌa, ladhe jaꞌa jꞌajꞌi dhiu ngadꞌo miu, jaꞌa pangee mage dhoka miu jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi jaꞌa. Te mage dhoka abhu dhu patao-palaha, dꞌèi boe dhèu karisi nèngu, tèka dꞌara, abhu dhu pangee dhoka mamuri nèngu mesa na, abhu dhu paꞌele iie kolongara dhèu, abhu dhu padhai-kakoli dhèu, abhu dhu padedha iisi, aa abhu dhu maruru jahu lulu-lulu. Mage dhoka jaꞌa kahèi jꞌajꞌi boe sama sèmi dadꞌèi miu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ladhe jaꞌa dhiu ka asa miu, jaꞌa jꞌajꞌi ngangee, lula tatao-tatao miu. Mage dhoka Ama Lamatua neo pamakae jaꞌa ètu madha miu. Mage dhoka jaꞌa pabia dhèu, lula, nèti miu abhu dhu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa era, te ngaa ele-hoꞌa boe, sèna ka madhutu jꞌara mola nèti Lamatua. Rèngu se dhèu kajꞌalu! Te abhu dhu adꞌu jꞌara makae dènge mone do bhèni dhu dhèu èmu nèngu boe. Ra adꞌu-ue jꞌara makae rupa-rupa dhu reꞌa heka makae dꞌara.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.