1 Tessalonicenses 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi suri ia ka laa, peka na, mamai Lamatua lèke hake pèri, do tanggal pèri.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Lula miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, mamai Na dènge sahèka, sèmi dhèu manaꞌu dhu mai re mèda.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Lodꞌo èèna, dhèu ae dhu madhèdi mau-mau, te ngaa cagꞌagꞌa laa paraga dènge jꞌajꞌèra. Mamai Na sama kahèi dènge dhèu bhèni dhu cagꞌagꞌa laa kabake pèdꞌa neo nara iisi. Ladhe paraga le jꞌara neꞌe, èdhi pakajꞌèu iisi tasamia hari! Èci èèna ka dènge mamai Lamatua.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 — ausente —
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Te dhèu dhu bhèjꞌi, na, bhèjꞌi re mèda. Aa dhèu dhu mahu, na, mahu re mèda.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Te ngaa miu baku sèmi èèna, lula èdhi dhu mamuri le ètu dꞌara saraa. Miu hudꞌi jꞌaga paie mamuri miu. Ladhe miu parcaya taruu Lamatua aa mamuri pasue, èèna sama sèmi sordadꞌu dhu pake kodho bèsi dhu paꞌabhe kakara. Aa ladhe miu maena taruu mi Lamatua Yesus dhu hia miu pakajꞌèu nèti nanasa Ama Lamatua, èci èèna ka dènge sordadꞌu dhu paꞌabhe kètu na dènge solo bèsi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ama Lamatua hagꞌe boe èdhi ho Na huku ti. Te ngaa Na hagꞌe èdhi sèna ka abhu mamuri, sadꞌi èdhi lèka Kètu èdhi, Yesus Kristus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Te Na madhe le gati èdhi. De ladhe Na lèpa hari mai, èdhi mamuri taa-taa dènge Ne, masi ka èdhi madhe le, do mamuri era.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nèti èèna ka, pake lii-lii jaꞌa seꞌe, sèna ka hia karejꞌe dènge paꞌèra èci dènge èci, sèmi dhu miu tao le karèi nèti uru èèna ka.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Sanèdꞌe ho pakabꞌua ina-ama dhu jꞌajꞌi kètu ètu jumaꞌat. Te rèngu sèra sabꞌa dhu reꞌa boe jꞌèra hia miu, aa pasanèdꞌe miu, sèna ka miu baku manahu asa dꞌara sasala.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Padꞌelo sasue miu dènge ra, sèna ka reꞌa, na, miu pakabꞌua si, lula rèngu sabꞌa bia hia miu. Mamuri dame èci dènge èci.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Abhu pèri-pèri jꞌara era dhu jiꞌi neo pasanèdꞌe miu: dhèu dhu bai-eedꞌa sèra, peka si sèna ka ra sabꞌa dènge dꞌara majꞌèni. Dhu dꞌara roe, paꞌèra si. Dhu haha, sarimu mere si. Taha dꞌara aa lii mako mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Sanèdꞌe, bhabhelu baku bꞌala dènge bhabhelu. Te ngaa tenge jꞌara sèna ka tao beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Baku tao beꞌa dhoka dènge dhèu èdhi di, te ngaa dènge dhèu leo kara kahèi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pakarejꞌe dꞌara taruu.
16 Estejam sempre alegres.
17 Sabajꞌa mèu-mèda.
17 Orem sem cessar.
18 Sadꞌi paraga dènge ngaa èèna ka, jꞌajꞌèra, do karejꞌe-karae, manèngi makasi mi Lamatua. Te Ama Lamatua dꞌèi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus tao sèmi èèna.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Baku magee sasabꞌa Roh Lamatua.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ladhe abhu ca dhèu nèti talora dhèu parcaya dhu peka na, nèngu abhu le lii moa nèti Ama Lamatua, mage miu pusi-pahae boe lii padhai na!
20 Não desprezem as profecias.
21 Te ngaa miu hudꞌi kanucu ku paie-iie lii èèna mai tareꞌa nèti Lamatua, do aadꞌo. Ladhe tareꞌa, na, madhutu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Te ngaa pakajꞌèu nèti ngaa-ngaa dhu karehe.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 — ausente —
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu manèngi-mangajꞌi hia jiꞌi ètu neꞌe.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Jaꞌa manèngi sèna ka miu hia lii mahoꞌo jiꞌi kahèi mi dhèu sarani aaꞌi-aaꞌi ètu sèra!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Jaꞌa manèngi dènge kolongara Lamatua Yesus, ho miu baca hia jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi ra isi sasuri jaꞌa ne.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu aaꞌi-aaꞌi mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.