1 Tessalonicenses 5

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi suri ia ka laa, peka na, mamai Lamatua lèke hake pèri, do tanggal pèri.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Lula miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, na, mamai Na dènge sahèka, sèmi dhèu manaꞌu dhu mai re mèda.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Lodꞌo èèna, dhèu ae dhu madhèdi mau-mau, te ngaa cagꞌagꞌa laa paraga dènge jꞌajꞌèra. Mamai Na sama kahèi dènge dhèu bhèni dhu cagꞌagꞌa laa kabake pèdꞌa neo nara iisi. Ladhe paraga le jꞌara neꞌe, èdhi pakajꞌèu iisi tasamia hari! Èci èèna ka dènge mamai Lamatua.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 — ausente —
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Te dhèu dhu bhèjꞌi, na, bhèjꞌi re mèda. Aa dhèu dhu mahu, na, mahu re mèda.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Te ngaa miu baku sèmi èèna, lula èdhi dhu mamuri le ètu dꞌara saraa. Miu hudꞌi jꞌaga paie mamuri miu. Ladhe miu parcaya taruu Lamatua aa mamuri pasue, èèna sama sèmi sordadꞌu dhu pake kodho bèsi dhu paꞌabhe kakara. Aa ladhe miu maena taruu mi Lamatua Yesus dhu hia miu pakajꞌèu nèti nanasa Ama Lamatua, èci èèna ka dènge sordadꞌu dhu paꞌabhe kètu na dènge solo bèsi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ama Lamatua hagꞌe boe èdhi ho Na huku ti. Te ngaa Na hagꞌe èdhi sèna ka abhu mamuri, sadꞌi èdhi lèka Kètu èdhi, Yesus Kristus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Te Na madhe le gati èdhi. De ladhe Na lèpa hari mai, èdhi mamuri taa-taa dènge Ne, masi ka èdhi madhe le, do mamuri era.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nèti èèna ka, pake lii-lii jaꞌa seꞌe, sèna ka hia karejꞌe dènge paꞌèra èci dènge èci, sèmi dhu miu tao le karèi nèti uru èèna ka.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Sanèdꞌe ho pakabꞌua ina-ama dhu jꞌajꞌi kètu ètu jumaꞌat. Te rèngu sèra sabꞌa dhu reꞌa boe jꞌèra hia miu, aa pasanèdꞌe miu, sèna ka miu baku manahu asa dꞌara sasala.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Padꞌelo sasue miu dènge ra, sèna ka reꞌa, na, miu pakabꞌua si, lula rèngu sabꞌa bia hia miu. Mamuri dame èci dènge èci.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Abhu pèri-pèri jꞌara era dhu jiꞌi neo pasanèdꞌe miu: dhèu dhu bai-eedꞌa sèra, peka si sèna ka ra sabꞌa dènge dꞌara majꞌèni. Dhu dꞌara roe, paꞌèra si. Dhu haha, sarimu mere si. Taha dꞌara aa lii mako mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Sanèdꞌe, bhabhelu baku bꞌala dènge bhabhelu. Te ngaa tenge jꞌara sèna ka tao beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Baku tao beꞌa dhoka dènge dhèu èdhi di, te ngaa dènge dhèu leo kara kahèi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Pakarejꞌe dꞌara taruu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Sabajꞌa mèu-mèda.
17 Orai sem cessar.
18 Sadꞌi paraga dènge ngaa èèna ka, jꞌajꞌèra, do karejꞌe-karae, manèngi makasi mi Lamatua. Te Ama Lamatua dꞌèi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus tao sèmi èèna.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Baku magee sasabꞌa Roh Lamatua.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ladhe abhu ca dhèu nèti talora dhèu parcaya dhu peka na, nèngu abhu le lii moa nèti Ama Lamatua, mage miu pusi-pahae boe lii padhai na!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Te ngaa miu hudꞌi kanucu ku paie-iie lii èèna mai tareꞌa nèti Lamatua, do aadꞌo. Ladhe tareꞌa, na, madhutu.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Te ngaa pakajꞌèu nèti ngaa-ngaa dhu karehe.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 — ausente —
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku bhèlu manèngi-mangajꞌi hia jiꞌi ètu neꞌe.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Jaꞌa manèngi sèna ka miu hia lii mahoꞌo jiꞌi kahèi mi dhèu sarani aaꞌi-aaꞌi ètu sèra!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Jaꞌa manèngi dènge kolongara Lamatua Yesus, ho miu baca hia jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi ra isi sasuri jaꞌa ne.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu aaꞌi-aaꞌi mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.