1 Tessalonicenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le lodꞌo jiꞌi dhiu sabꞌa ètu Tesalonika, èi kabhèsu jiꞌi suti boe iia dꞌara.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Miu sanèdꞌe kahèi lodꞌo jiꞌi dhiu mèka asa Tesalonika, dhèu nèti kota Pilipi dhu tao le pasusa dènge pajꞌèra jiꞌi. Te ngaa lula Lamatua paꞌèra dꞌara jiꞌi, ka jiꞌi bani lole Lii Lolo Beꞌa Lamatua dènge miu, masi ka dhèu ae dhu pamusu dènge jiꞌi.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lodꞌo èèna, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu asa Tesalonika, ngèti boe lii ajꞌa-nori dhu koe-kapengo. Te jiꞌi dhiu tao boe pagoa dènge pakapodꞌe-kabèli miu.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Aadꞌo! Uru èèna jiꞌi dhiu dènge dꞌara mola. Ama Lamatua mesa Na dhu pajꞌujꞌu jiꞌi, ho ngèti Lii Lolo Beꞌa Na asa miu. Jiꞌi se neo boe pakarejꞌe dꞌara dhèu rai-haha, te ngaa pakarejꞌe dꞌara Lamatua, te Nèngu ka dhu patigi nèdhi dꞌara jiꞌi, sèna ka neꞌa, mola do koe.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Miu meꞌa kahèi, na, jiꞌi se hèbꞌa mènyi boe, ngaa hari tenge leto ca doi sa nèti miu. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara jiꞌi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Sasabꞌa jiꞌi ne tenge boe lii koa-kadꞌiri nèti dhèu rai-haha, do nèti miu, aa nèti dhèu leo kara kahèi.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Jiꞌi se dhèu pajuu-paleha Kristus. Jiꞌi dènge hak kahèi, tao ngiꞌu sama sèmi dhèu aae-dhèu kapai, te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe padedha iisi sèmi èèna. Lodꞌo sèra, jiꞌi tao ngiꞌu jiꞌi èci èèna ka dènge ana iiki ètu talora aae miu. Jiꞌi padꞌelo sasue mi dedha miu kahèi, nuka sèmi ina dhu pasusu ana na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Jiꞌi dhiu ho mesa boe dhoka ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu di, te ngaa jiꞌi soro iisi kateme aae kahèi, lula jiꞌi sue miu seli eele.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Ele boe miu sanèdꞌe era, jiꞌi sabꞌa dhu ngeꞌa boe jꞌèra mèu-mèda, ho abhu unu mi ngangaꞌa-nganginu. Te jiꞌi dꞌèi boe pajꞌèra miu lodꞌo ngèti Lii Lolo Beꞌa asa miu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Miu mèdhi unu mi, sèmi èèna kahèi Ama Lamatua, ropa dhu jiꞌi bera-bera dènge miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu parcaya le, jiꞌi mamuri dènge dꞌara mola, dhu tao boe sala ngaa-ngaa.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Miu meꞌa kahèi, jiꞌi lalau-laloꞌo miu, èci èèna ka dènge ama matana ladhe-leru ana-ana na,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 nuka sèmi: paꞌèra dꞌara miu aaꞌi-aaꞌi mi, pasanèdꞌe dènge pamako miu sèna ka mamuri dhu mèci, ho pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Te Nèngu ka jꞌajꞌi Dhèu Aae, dhu paroa le miu sèna ka jꞌajꞌi ana kabarai Na, aa abhu pakabꞌua bera-bera dènge Nèngu.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jiꞌi maꞌète boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula lodꞌo miu tadèngi lii lolo nèti jiꞌi, miu sèmi mere boe lii holo-nori nèti dhèu rai-haha, te ngaa Lii Holo-Nori èèna kapua na nèti Ama Lamatua. Nèngu unu Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu dhèu parcaya.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu heka madhutu jꞌara Lamatua kèna, te ngaa dhèu-dhèu miu pasusa le miu. De miu se abhu jꞌajꞌèra èci èèna ka dènge dhèu parcaya ètu propensi Yudea, dhu dhèu Yahudi rèngu mesa ra pajꞌèra rèngu lula ra lèka Yesus Kristus.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Abhu dhèu Yahudi dhu pusi-pahae boe dadꞌèi Ama Lamatua. Nèti èèna ka, ropa Ama Lamatua pua dhèu rèti lii padhai Na mai asa rèngu, ka rèngu pajꞌèra dènge hake pamadhe si. Ra pamadhe Lamatua Yesus dènge jꞌara sèmi èèna kahèi. Limuri ne, ra tenge jꞌara ho babèga eele jiꞌi kahèi. Rèngu pamusu dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, ka Ama Lamatua dꞌèi boe rèngu.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ngaa hari, ra tenge jꞌara ae-ae sèna ka jiꞌi pakako ia ka Lii Lolo Beꞌa hia dhèu leo. Dhèu Yahudi se roꞌo boe ho Lamatua pala-bagi mamuri hia dhèu leo kara kahèi. Dènge jꞌara èèna ka, sasala rèngu sèmi tao udhu sa. Hèia Ama Lamatua nasa, ka huku si.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Masi ka èdhi pakajꞌèu, te ngaa pakajꞌèu boe ètu dꞌara. Jiꞌi tenge-tenge jꞌara, ho ladhe abhu lodꞌo dhu taleo, jiꞌi dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu, te dꞌara jiꞌi neo ae le.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jaꞌa mesa ku neo ae le kahèi dhiu pangadꞌo dènge miu, te ngaa dhèu aae nidhu loe boe bhabhae jaꞌa.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Miu meꞌa, nga tao ka jiꞌi neo dhiu paraga dènge miu, sina ma? Lula jiꞌi maena miu. Miu ka dhu pakarejꞌe dènge paꞌadhu dꞌara jiꞌi. Ladhe miu aadꞌo, cee hari ka dhu kèpe paꞌèra kolongara Lamatua Yesus! Ladhe Lamatua lèpa hari mai, dꞌara jiꞌi taleo, lula miu seꞌe ka.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Mema tareꞌa! Miu seꞌe se ka dhu pakabꞌua sasabꞌa jiꞌi aa pataleo dꞌara jiꞌi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.