1 Tessalonicenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le lodꞌo jiꞌi dhiu sabꞌa ètu Tesalonika, èi kabhèsu jiꞌi suti boe iia dꞌara.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Miu sanèdꞌe kahèi lodꞌo jiꞌi dhiu mèka asa Tesalonika, dhèu nèti kota Pilipi dhu tao le pasusa dènge pajꞌèra jiꞌi. Te ngaa lula Lamatua paꞌèra dꞌara jiꞌi, ka jiꞌi bani lole Lii Lolo Beꞌa Lamatua dènge miu, masi ka dhèu ae dhu pamusu dènge jiꞌi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lodꞌo èèna, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu asa Tesalonika, ngèti boe lii ajꞌa-nori dhu koe-kapengo. Te jiꞌi dhiu tao boe pagoa dènge pakapodꞌe-kabèli miu.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Aadꞌo! Uru èèna jiꞌi dhiu dènge dꞌara mola. Ama Lamatua mesa Na dhu pajꞌujꞌu jiꞌi, ho ngèti Lii Lolo Beꞌa Na asa miu. Jiꞌi se neo boe pakarejꞌe dꞌara dhèu rai-haha, te ngaa pakarejꞌe dꞌara Lamatua, te Nèngu ka dhu patigi nèdhi dꞌara jiꞌi, sèna ka neꞌa, mola do koe.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Miu meꞌa kahèi, na, jiꞌi se hèbꞌa mènyi boe, ngaa hari tenge leto ca doi sa nèti miu. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara jiꞌi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Sasabꞌa jiꞌi ne tenge boe lii koa-kadꞌiri nèti dhèu rai-haha, do nèti miu, aa nèti dhèu leo kara kahèi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Jiꞌi se dhèu pajuu-paleha Kristus. Jiꞌi dènge hak kahèi, tao ngiꞌu sama sèmi dhèu aae-dhèu kapai, te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe padedha iisi sèmi èèna. Lodꞌo sèra, jiꞌi tao ngiꞌu jiꞌi èci èèna ka dènge ana iiki ètu talora aae miu. Jiꞌi padꞌelo sasue mi dedha miu kahèi, nuka sèmi ina dhu pasusu ana na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Jiꞌi dhiu ho mesa boe dhoka ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu di, te ngaa jiꞌi soro iisi kateme aae kahèi, lula jiꞌi sue miu seli eele.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Ele boe miu sanèdꞌe era, jiꞌi sabꞌa dhu ngeꞌa boe jꞌèra mèu-mèda, ho abhu unu mi ngangaꞌa-nganginu. Te jiꞌi dꞌèi boe pajꞌèra miu lodꞌo ngèti Lii Lolo Beꞌa asa miu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Miu mèdhi unu mi, sèmi èèna kahèi Ama Lamatua, ropa dhu jiꞌi bera-bera dènge miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu parcaya le, jiꞌi mamuri dènge dꞌara mola, dhu tao boe sala ngaa-ngaa.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Miu meꞌa kahèi, jiꞌi lalau-laloꞌo miu, èci èèna ka dènge ama matana ladhe-leru ana-ana na,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 nuka sèmi: paꞌèra dꞌara miu aaꞌi-aaꞌi mi, pasanèdꞌe dènge pamako miu sèna ka mamuri dhu mèci, ho pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Te Nèngu ka jꞌajꞌi Dhèu Aae, dhu paroa le miu sèna ka jꞌajꞌi ana kabarai Na, aa abhu pakabꞌua bera-bera dènge Nèngu.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jiꞌi maꞌète boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula lodꞌo miu tadèngi lii lolo nèti jiꞌi, miu sèmi mere boe lii holo-nori nèti dhèu rai-haha, te ngaa Lii Holo-Nori èèna kapua na nèti Ama Lamatua. Nèngu unu Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu dhèu parcaya.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu heka madhutu jꞌara Lamatua kèna, te ngaa dhèu-dhèu miu pasusa le miu. De miu se abhu jꞌajꞌèra èci èèna ka dènge dhèu parcaya ètu propensi Yudea, dhu dhèu Yahudi rèngu mesa ra pajꞌèra rèngu lula ra lèka Yesus Kristus.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Abhu dhèu Yahudi dhu pusi-pahae boe dadꞌèi Ama Lamatua. Nèti èèna ka, ropa Ama Lamatua pua dhèu rèti lii padhai Na mai asa rèngu, ka rèngu pajꞌèra dènge hake pamadhe si. Ra pamadhe Lamatua Yesus dènge jꞌara sèmi èèna kahèi. Limuri ne, ra tenge jꞌara ho babèga eele jiꞌi kahèi. Rèngu pamusu dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, ka Ama Lamatua dꞌèi boe rèngu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ngaa hari, ra tenge jꞌara ae-ae sèna ka jiꞌi pakako ia ka Lii Lolo Beꞌa hia dhèu leo. Dhèu Yahudi se roꞌo boe ho Lamatua pala-bagi mamuri hia dhèu leo kara kahèi. Dènge jꞌara èèna ka, sasala rèngu sèmi tao udhu sa. Hèia Ama Lamatua nasa, ka huku si.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Masi ka èdhi pakajꞌèu, te ngaa pakajꞌèu boe ètu dꞌara. Jiꞌi tenge-tenge jꞌara, ho ladhe abhu lodꞌo dhu taleo, jiꞌi dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu, te dꞌara jiꞌi neo ae le.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Jaꞌa mesa ku neo ae le kahèi dhiu pangadꞌo dènge miu, te ngaa dhèu aae nidhu loe boe bhabhae jaꞌa.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Miu meꞌa, nga tao ka jiꞌi neo dhiu paraga dènge miu, sina ma? Lula jiꞌi maena miu. Miu ka dhu pakarejꞌe dènge paꞌadhu dꞌara jiꞌi. Ladhe miu aadꞌo, cee hari ka dhu kèpe paꞌèra kolongara Lamatua Yesus! Ladhe Lamatua lèpa hari mai, dꞌara jiꞌi taleo, lula miu seꞌe ka.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Mema tareꞌa! Miu seꞌe se ka dhu pakabꞌua sasabꞌa jiꞌi aa pataleo dꞌara jiꞌi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.