1 Tessalonicenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le lodꞌo jiꞌi dhiu sabꞌa ètu Tesalonika, èi kabhèsu jiꞌi suti boe iia dꞌara.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Miu sanèdꞌe kahèi lodꞌo jiꞌi dhiu mèka asa Tesalonika, dhèu nèti kota Pilipi dhu tao le pasusa dènge pajꞌèra jiꞌi. Te ngaa lula Lamatua paꞌèra dꞌara jiꞌi, ka jiꞌi bani lole Lii Lolo Beꞌa Lamatua dènge miu, masi ka dhèu ae dhu pamusu dènge jiꞌi.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lodꞌo èèna, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu asa Tesalonika, ngèti boe lii ajꞌa-nori dhu koe-kapengo. Te jiꞌi dhiu tao boe pagoa dènge pakapodꞌe-kabèli miu.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Aadꞌo! Uru èèna jiꞌi dhiu dènge dꞌara mola. Ama Lamatua mesa Na dhu pajꞌujꞌu jiꞌi, ho ngèti Lii Lolo Beꞌa Na asa miu. Jiꞌi se neo boe pakarejꞌe dꞌara dhèu rai-haha, te ngaa pakarejꞌe dꞌara Lamatua, te Nèngu ka dhu patigi nèdhi dꞌara jiꞌi, sèna ka neꞌa, mola do koe.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Miu meꞌa kahèi, na, jiꞌi se hèbꞌa mènyi boe, ngaa hari tenge leto ca doi sa nèti miu. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara jiꞌi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Sasabꞌa jiꞌi ne tenge boe lii koa-kadꞌiri nèti dhèu rai-haha, do nèti miu, aa nèti dhèu leo kara kahèi.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Jiꞌi se dhèu pajuu-paleha Kristus. Jiꞌi dènge hak kahèi, tao ngiꞌu sama sèmi dhèu aae-dhèu kapai, te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe padedha iisi sèmi èèna. Lodꞌo sèra, jiꞌi tao ngiꞌu jiꞌi èci èèna ka dènge ana iiki ètu talora aae miu. Jiꞌi padꞌelo sasue mi dedha miu kahèi, nuka sèmi ina dhu pasusu ana na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Jiꞌi dhiu ho mesa boe dhoka ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu di, te ngaa jiꞌi soro iisi kateme aae kahèi, lula jiꞌi sue miu seli eele.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Ele boe miu sanèdꞌe era, jiꞌi sabꞌa dhu ngeꞌa boe jꞌèra mèu-mèda, ho abhu unu mi ngangaꞌa-nganginu. Te jiꞌi dꞌèi boe pajꞌèra miu lodꞌo ngèti Lii Lolo Beꞌa asa miu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Miu mèdhi unu mi, sèmi èèna kahèi Ama Lamatua, ropa dhu jiꞌi bera-bera dènge miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu parcaya le, jiꞌi mamuri dènge dꞌara mola, dhu tao boe sala ngaa-ngaa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Miu meꞌa kahèi, jiꞌi lalau-laloꞌo miu, èci èèna ka dènge ama matana ladhe-leru ana-ana na,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 nuka sèmi: paꞌèra dꞌara miu aaꞌi-aaꞌi mi, pasanèdꞌe dènge pamako miu sèna ka mamuri dhu mèci, ho pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Te Nèngu ka jꞌajꞌi Dhèu Aae, dhu paroa le miu sèna ka jꞌajꞌi ana kabarai Na, aa abhu pakabꞌua bera-bera dènge Nèngu.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Jiꞌi maꞌète boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula lodꞌo miu tadèngi lii lolo nèti jiꞌi, miu sèmi mere boe lii holo-nori nèti dhèu rai-haha, te ngaa Lii Holo-Nori èèna kapua na nèti Ama Lamatua. Nèngu unu Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu dhèu parcaya.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu heka madhutu jꞌara Lamatua kèna, te ngaa dhèu-dhèu miu pasusa le miu. De miu se abhu jꞌajꞌèra èci èèna ka dènge dhèu parcaya ètu propensi Yudea, dhu dhèu Yahudi rèngu mesa ra pajꞌèra rèngu lula ra lèka Yesus Kristus.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Abhu dhèu Yahudi dhu pusi-pahae boe dadꞌèi Ama Lamatua. Nèti èèna ka, ropa Ama Lamatua pua dhèu rèti lii padhai Na mai asa rèngu, ka rèngu pajꞌèra dènge hake pamadhe si. Ra pamadhe Lamatua Yesus dènge jꞌara sèmi èèna kahèi. Limuri ne, ra tenge jꞌara ho babèga eele jiꞌi kahèi. Rèngu pamusu dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, ka Ama Lamatua dꞌèi boe rèngu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ngaa hari, ra tenge jꞌara ae-ae sèna ka jiꞌi pakako ia ka Lii Lolo Beꞌa hia dhèu leo. Dhèu Yahudi se roꞌo boe ho Lamatua pala-bagi mamuri hia dhèu leo kara kahèi. Dènge jꞌara èèna ka, sasala rèngu sèmi tao udhu sa. Hèia Ama Lamatua nasa, ka huku si.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Masi ka èdhi pakajꞌèu, te ngaa pakajꞌèu boe ètu dꞌara. Jiꞌi tenge-tenge jꞌara, ho ladhe abhu lodꞌo dhu taleo, jiꞌi dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu, te dꞌara jiꞌi neo ae le.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Jaꞌa mesa ku neo ae le kahèi dhiu pangadꞌo dènge miu, te ngaa dhèu aae nidhu loe boe bhabhae jaꞌa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Miu meꞌa, nga tao ka jiꞌi neo dhiu paraga dènge miu, sina ma? Lula jiꞌi maena miu. Miu ka dhu pakarejꞌe dènge paꞌadhu dꞌara jiꞌi. Ladhe miu aadꞌo, cee hari ka dhu kèpe paꞌèra kolongara Lamatua Yesus! Ladhe Lamatua lèpa hari mai, dꞌara jiꞌi taleo, lula miu seꞌe ka.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Mema tareꞌa! Miu seꞌe se ka dhu pakabꞌua sasabꞌa jiꞌi aa pataleo dꞌara jiꞌi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.