1 Tessalonicenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le lodꞌo jiꞌi dhiu sabꞌa ètu Tesalonika, èi kabhèsu jiꞌi suti boe iia dꞌara.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Miu sanèdꞌe kahèi lodꞌo jiꞌi dhiu mèka asa Tesalonika, dhèu nèti kota Pilipi dhu tao le pasusa dènge pajꞌèra jiꞌi. Te ngaa lula Lamatua paꞌèra dꞌara jiꞌi, ka jiꞌi bani lole Lii Lolo Beꞌa Lamatua dènge miu, masi ka dhèu ae dhu pamusu dènge jiꞌi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Lodꞌo èèna, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu asa Tesalonika, ngèti boe lii ajꞌa-nori dhu koe-kapengo. Te jiꞌi dhiu tao boe pagoa dènge pakapodꞌe-kabèli miu.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Aadꞌo! Uru èèna jiꞌi dhiu dènge dꞌara mola. Ama Lamatua mesa Na dhu pajꞌujꞌu jiꞌi, ho ngèti Lii Lolo Beꞌa Na asa miu. Jiꞌi se neo boe pakarejꞌe dꞌara dhèu rai-haha, te ngaa pakarejꞌe dꞌara Lamatua, te Nèngu ka dhu patigi nèdhi dꞌara jiꞌi, sèna ka neꞌa, mola do koe.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Miu meꞌa kahèi, na, jiꞌi se hèbꞌa mènyi boe, ngaa hari tenge leto ca doi sa nèti miu. Ama Lamatua dhu neꞌa dꞌara jiꞌi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Sasabꞌa jiꞌi ne tenge boe lii koa-kadꞌiri nèti dhèu rai-haha, do nèti miu, aa nèti dhèu leo kara kahèi.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Jiꞌi se dhèu pajuu-paleha Kristus. Jiꞌi dènge hak kahèi, tao ngiꞌu sama sèmi dhèu aae-dhèu kapai, te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe padedha iisi sèmi èèna. Lodꞌo sèra, jiꞌi tao ngiꞌu jiꞌi èci èèna ka dènge ana iiki ètu talora aae miu. Jiꞌi padꞌelo sasue mi dedha miu kahèi, nuka sèmi ina dhu pasusu ana na.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Jiꞌi dhiu ho mesa boe dhoka ngèti Lii Lolo Beꞌa hia miu di, te ngaa jiꞌi soro iisi kateme aae kahèi, lula jiꞌi sue miu seli eele.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Ele boe miu sanèdꞌe era, jiꞌi sabꞌa dhu ngeꞌa boe jꞌèra mèu-mèda, ho abhu unu mi ngangaꞌa-nganginu. Te jiꞌi dꞌèi boe pajꞌèra miu lodꞌo ngèti Lii Lolo Beꞌa asa miu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Miu mèdhi unu mi, sèmi èèna kahèi Ama Lamatua, ropa dhu jiꞌi bera-bera dènge miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu parcaya le, jiꞌi mamuri dènge dꞌara mola, dhu tao boe sala ngaa-ngaa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Miu meꞌa kahèi, jiꞌi lalau-laloꞌo miu, èci èèna ka dènge ama matana ladhe-leru ana-ana na,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 nuka sèmi: paꞌèra dꞌara miu aaꞌi-aaꞌi mi, pasanèdꞌe dènge pamako miu sèna ka mamuri dhu mèci, ho pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Te Nèngu ka jꞌajꞌi Dhèu Aae, dhu paroa le miu sèna ka jꞌajꞌi ana kabarai Na, aa abhu pakabꞌua bera-bera dènge Nèngu.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Jiꞌi maꞌète boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula lodꞌo miu tadèngi lii lolo nèti jiꞌi, miu sèmi mere boe lii holo-nori nèti dhèu rai-haha, te ngaa Lii Holo-Nori èèna kapua na nèti Ama Lamatua. Nèngu unu Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu dhèu parcaya.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu heka madhutu jꞌara Lamatua kèna, te ngaa dhèu-dhèu miu pasusa le miu. De miu se abhu jꞌajꞌèra èci èèna ka dènge dhèu parcaya ètu propensi Yudea, dhu dhèu Yahudi rèngu mesa ra pajꞌèra rèngu lula ra lèka Yesus Kristus.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Abhu dhèu Yahudi dhu pusi-pahae boe dadꞌèi Ama Lamatua. Nèti èèna ka, ropa Ama Lamatua pua dhèu rèti lii padhai Na mai asa rèngu, ka rèngu pajꞌèra dènge hake pamadhe si. Ra pamadhe Lamatua Yesus dènge jꞌara sèmi èèna kahèi. Limuri ne, ra tenge jꞌara ho babèga eele jiꞌi kahèi. Rèngu pamusu dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, ka Ama Lamatua dꞌèi boe rèngu.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ngaa hari, ra tenge jꞌara ae-ae sèna ka jiꞌi pakako ia ka Lii Lolo Beꞌa hia dhèu leo. Dhèu Yahudi se roꞌo boe ho Lamatua pala-bagi mamuri hia dhèu leo kara kahèi. Dènge jꞌara èèna ka, sasala rèngu sèmi tao udhu sa. Hèia Ama Lamatua nasa, ka huku si.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Masi ka èdhi pakajꞌèu, te ngaa pakajꞌèu boe ètu dꞌara. Jiꞌi tenge-tenge jꞌara, ho ladhe abhu lodꞌo dhu taleo, jiꞌi dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu, te dꞌara jiꞌi neo ae le.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Jaꞌa mesa ku neo ae le kahèi dhiu pangadꞌo dènge miu, te ngaa dhèu aae nidhu loe boe bhabhae jaꞌa.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Miu meꞌa, nga tao ka jiꞌi neo dhiu paraga dènge miu, sina ma? Lula jiꞌi maena miu. Miu ka dhu pakarejꞌe dènge paꞌadhu dꞌara jiꞌi. Ladhe miu aadꞌo, cee hari ka dhu kèpe paꞌèra kolongara Lamatua Yesus! Ladhe Lamatua lèpa hari mai, dꞌara jiꞌi taleo, lula miu seꞌe ka.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Mema tareꞌa! Miu seꞌe se ka dhu pakabꞌua sasabꞌa jiꞌi aa pataleo dꞌara jiꞌi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.